咦,你怎么知道我最近天天都在帶妹打瓦。
哦,你沒問啊,但現(xiàn)在你知道了吧,我在天天帶妹打瓦。
每次寫瓦的內(nèi)容都能用上這張圖,桀桀
唉,別急,哥們沒有炫壓抑,真的只是單純的群友之間互幫互助。(你要是不信我也沒辦法嘻嘻)
最近我發(fā)現(xiàn),打這種快節(jié)奏的競技游戲,能帶一個比你弱一點的人一起玩,對身心健康還是挺有好處的。
主要的還是一個情緒價值,贏了會“好槍”,輸了會“可惜”,實在落差太大就一起點點小手舉報炸魚然后光速F5逃離現(xiàn)場。
不過這也不是咱今天想跟大伙聊的重點。
在帶新人的時候我發(fā)現(xiàn),做好游戲內(nèi)溝通真挺難的。
一方面是即時反饋的問題,要知道像《無畏契約》這樣短ttk(擊殺時間)的游戲,交流信息是非常重要的。
對面有多少人打過來了,交了什么道具,一波交火后資源換掉了多少。
哪怕是找隊友發(fā)把槍也得交流一下。
另一方面就是,有很多點位不知道到底要怎么報。
游戲里有十一張地圖,每張地圖都有很多的拐角和死點,官方給的名稱也不好概括,要怎么才能快速地給隊友提供準確的信息呢?
這張圖里展示的還只是冰山一角,不同地圖有不同的地形和地址,許多約定俗成的“黑話”,就成了新人成長路上的一道難關(guān)。
畢竟官方是不會在游戲里告訴你A大到底是左邊的口還是右邊的口,CT到底是說我們家還是對面家,還是真的讓你去醫(yī)院做個CT看看腦子。
每次我在麥里大喊“二樓有人快封煙”的時候,妹妹總是會驚慌失措地問我:二樓在哪,我要從哪里上樓?(然后被顆秒)
敵人沖進我們家的時候我大喊“進警家了”,妹妹會很擔(dān)心地問我:所以要報警嗎?(然后被顆秒)
或者我說“VIP有狙”的時候,妹妹會好奇地探出頭來問:怎么辦VIP,充錢就可以嗎?(然后被顆秒)
這個能收集最多信息,而且經(jīng)常架狙的小窗口就叫VIP
諸多的這些黑話出處有很多,大多數(shù)都是從更早的CS流傳過來的比如“匪家”“警家”來代替“進攻方”和“防守方”,“CT”是Counter Terrorists的縮寫,也是指代“警家/防守方”的意思。
或者Economy Round的縮寫eco局,指代的是這局不過渡消費,為下一局存經(jīng)濟。
類似的有很多,而且也不止是fps游戲,像《英雄聯(lián)盟》《Dota2》這樣的moba游戲也有自己的游戲黑話。
不是這種黑話
經(jīng)典的Gank、ADC、solo,涉及戰(zhàn)術(shù)的搶236、四一分帶……
對于游戲玩久的老屁股來說是很熟悉的東西,但對于新玩家來說,在本來游戲機制都摸不清楚的情況下,就具備一定的學(xué)習(xí)成本。
當然,也不止新玩家,老玩家之間的溝通也未必會好到哪去,報出準確的點是一回事,能不能打得過就是另一回事了。
說到這個,我有一個迷思:全球的電競戰(zhàn)隊,都在用什么語言體系交流?
這個迷思還是跟瓦有關(guān)。
電競戰(zhàn)隊請外援是很正常的事情,像XLG戰(zhàn)隊里從教練到選手就有三四個國籍,還有普通話不太標準的港澳臺選手,有時候打比賽語音里交流就會亂成一鍋粥。
統(tǒng)一成中文吧,顯然對個別外援選手不友好,那說簡單的英文交流吧,誒,新的問題就出現(xiàn)了。
如果你聽過一些外國戰(zhàn)隊比賽的對內(nèi)語音,你就會發(fā)現(xiàn),英語的溝通效率好像真的比中文要差很多。
試著翻譯一下“火男二樓沒大沒閃”?
“Phoenixis on theHigh Ground, noUltimate AbilityandFlash”
當然,實際交流不會用這么多完整的詞,簡化一下就是:
“PhoenixonheavennoULTnFlash”
不是地獄空蕩蕩,火男在天堂啊,Heaven在這個語境里指代的是二樓高地的意思,反之低地就被外國人稱為Hell。
和中文一樣,這樣的黑話也很容易誤導(dǎo)剛玩游戲的新人,概念可能比“二樓”還更難理解。
knock knock knocking on heaven’s door~
念出來上面那句話就會發(fā)現(xiàn),念完英文需要十三四個音節(jié),而中文只用八個音節(jié)就能傳達完整意思。
這只是一個簡單的例子,中文游戲環(huán)境里還能吸納那些簡便實用的外文單詞作為輔助,前文提到的eco,CT,和短平快的中文發(fā)音結(jié)合起來使用整體確實是比外文要更便利。
雖然聽起來二者只是相差了幾個音節(jié),但正如我前面提到的,在《無畏契約》這樣短ttk的游戲中,信息的即時溝通是非常重要的,在密集的情報交流中,顯然更快速的交流能爭取更多時間進行決策。
而且,只提英文是因為英文對大家來說更易懂,如果是俄語法語德語之類的,那交流起來的差距就更大了。
說回到XLG戰(zhàn)隊,他們還是沒能統(tǒng)一語言,局內(nèi)語音如你所想,真的相當精彩,四國語言橫飛,就是公開給對面的人聽都無所謂——反正全場可能只有他們自己隊內(nèi)才聽得懂。
有時候整個比賽視頻里可能只有英雄語音在那里狂講中文。
最經(jīng)典的還是他們進攻預(yù)備的倒數(shù)。
喊three two one嗎?太麻煩了!
他們喊seno。
de mo son nan jia da me……
這就是“國際縱隊”的實力吧……
當然,對于專業(yè)的電競選手來說,肯定是經(jīng)過了長期的磨合才會上場比賽的,我們擔(dān)心的語言不通之類的問題,都會通過一些默契和隊內(nèi)專屬的黑話簡稱來解決。
這也引發(fā)了另一個迷思。
成功拿下全球冠軍的EDG,是不是吃了全華班中文溝通的福利?
當然,只是迷思,我們都知道語言不是決定他們成功的關(guān)鍵因素。
但萬一真有點用呢,更少的音節(jié)就能表達相同的意思,中文天生就具有出色的溝通效率優(yōu)勢。
更不用說,中文漢字的自由排列組合,可以產(chǎn)生更多的可能性。
中文可通過字詞重組實現(xiàn)信息密度的提升,也更便于創(chuàng)造新的術(shù)語進行傳播。
要知道像英文要創(chuàng)造一個新詞,往往要拆分詞根——不僅是英文,還可能來自于拉丁文希臘文——給舊詞賦予新意,然后才能讓它傳播。
傳播的過程還需要考慮到其他的同語言使用者是否能簡潔明了地從詞根詞源上搞懂這個詞到底是什么意思。
顯然,從中文互聯(lián)網(wǎng)的熱梗總是能病毒式傳播來看,中文在概括信息這方面實在是贏了太多了。
你說,能流利地用好中文,是我們的“種族天賦”嗎?
以前在一些體育項目里,總是會有外國人有“種族天賦”的說法。現(xiàn)在到了電競比賽里,好像我們終于能占點優(yōu)勢了。
但也很顯然,我們的體育項目在不斷超越外國人,電競這一塊也并沒有哪國人能一直稱王的說法。
語言這塊“天賦”,也許真的有那么點影響,但要真覺得努力的電競選手能贏比賽全靠中文溝通拿優(yōu)勢,那對他們的付出來說實在是太殘酷了。
edg奪冠后準備好學(xué)中文變成了外網(wǎng)瓦區(qū)熱議話題
不過也還是蠻期待外國電競選手為了促進溝通效率大家都來學(xué)中文的大場面,秦始皇只做到了統(tǒng)一秦國的文字,咱這可是有機會統(tǒng)一全球啊!
對于我們普通玩家來說,游戲交流其實不奢求太高,難懂的新造詞不用太多,能提供準確的信息就足夠了。
至少,妹妹可以不用問我到底要充多少錢才能打贏對面VIP了。
將我們設(shè)為星標☆,點亮愛心
就可以及時看到文章和資訊啦
感謝大家的支持!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.