觀眾在北京國際電影節《哪吒之魔童鬧海》破億手繪海報展上參觀。新華社發
山東青島,外國留學生在欣賞龍形花燈。新華社發
在意大利威尼斯,志愿者身著漢服進行表演。新華社發
參觀者在北京首鋼園與大熊貓文創玩偶合影。新華社發
【圓桌對話】
主持人:
本報記者 陳海波
本期嘉賓:
清華大學新聞與傳播學院黨委書記、教授 史安斌
中國人民大學文學院副院長、教授 陳濤
首都師范大學文學院教授 徐海龍
北京大學區域與國別研究院院長助理 靳戈
北京電影學院電影學系副教授 李嘯洋
最近,《哪吒之魔童鬧海》(以下簡稱《哪吒2》)在全球電影市場掀起的狂飆,仍在持續。影片在西班牙、匈牙利等國家首映,一片火爆。這部國產動畫電影帶來的驚喜,不僅是中國人的,而且是全世界的。
這樣的驚喜,我們并不陌生。去年國產游戲大作《黑神話:悟空》,之前的中國網文、國產影視劇、傳統服飾……它們,以獨特的創意將中華文化融入其中,讓“中國風”成為全世界流行風。
中國文化“出海”,引發了越來越多人的關注。本期,我們邀請專家學者對相關話題展開探討。
立足優秀傳統文化 自信講述中國故事
主持人:《哪吒2》在海外持續受熱捧,給我們帶來什么啟示?
史安斌:《哪吒2》在海外市場的成功,表明中國文化IP在國際傳播中具有巨大潛力,帶給我們三點啟示。首先,傳統文化的創造性轉化是關鍵。哪吒這一經典形象通過現代化改編,契合了全球Z世代的審美與價值觀,證明了中華優秀傳統文化能在全球市場引發共鳴。其次,視覺風格和敘事方式的現代化改造也非常重要。《哪吒2》在敘事、視覺風格、角色塑造上融入了國際流行元素,同時合理借鑒經典電影語言,使得全球觀眾更容易接受。最后,精準的國際化發行策略是成功保障。
陳濤:從觀眾接受的層面看,《哪吒2》的海外成功是中國文化產品從“走出去”到“走進去”的一個標志。它意味著“中國故事”不僅可以凝聚海內外華人強烈的文化認同,還能夠激發各國人民了解、學習、探究中國文化的意愿。從電影生產的層面看,《哪吒2》讓我們深刻意識到,當今的中國電影和美國好萊塢電影之間或許并不是落后與先進的線性時間差異,而是一種可以互相借鑒、彼此平行發展的地方性差異。事實上,如同許多其他領域一樣,一個好的、公平的國際電影市場,同樣應該是一個多極化的、異彩紛呈的市場。
徐海龍:要立足優秀傳統文化,更自信地講述中國故事。《哪吒2》呈現出與國外英雄主義電影不同的價值觀內核,它書寫的是當代中國人對世界規則的深刻思考。這種思考,既有對本土文化基因的解碼,反對偏見、重構自我、挑戰規則,也有對全球權力結構的隱喻性批判,展現出與西方超級英雄電影截然不同的世界觀。正因如此,《哪吒2》的故事和形象才具有極高的文化辨識度,贏得海外觀眾的關注和喜愛。此外,尋找普遍共鳴點,才能實現跨文化傳播。創作者在深入挖掘中國文化特色的同時,應當有意識地選取有共鳴的主題,通過共性價值觀和情感體驗,幫助全球觀眾快速理解和接受中國故事。
靳戈:《哪吒2》成功“出海”再次證明了“民族的就是世界的”,其故事底本、角色形象等都來自中國,美術等方面也有許多民族特色,一改好萊塢“超級英雄”形象帶來的審美疲勞,給世界觀眾以新的體驗。同時也證明了當代中國文化的開放性與世界性,電影配樂將西方管弦樂等元素有機融入具有中國特色的音樂之中,激活了跨文化的審美公約數。當前,全球化進程進一步深入,不同國家觀眾的情感聯系日益密切,在許多話題上都有共鳴,《哪吒2》就是抓住了一個全球性話題。
李嘯洋:最大的啟示就是,古典文化資源可以變成特別好的電影故事。從政策到技術等各個方面,應多扶持這樣的中國故事。
既要內容創新,也要產業升級
主持人:從《黑神話:悟空》火爆全球,到《哪吒2》海外熱捧,再到中國影視劇和網絡文學等在許多國家“圈粉”……中國文化“出海”為何能取得如此成績?哪些經驗做法值得進一步借鑒和推廣?
史安斌:這些成功案例遵循著同樣的發展軌跡。第一,內容創新與文化自信并行,在全球化表達中沒有完全照搬西方模式,而是基于中國傳統文化進行現代化再造,打造兼具文化根基與全球吸引力的IP。第二,技術和產業升級帶來重要支撐,無論動畫電影、游戲,還是影視作品,中國在特效制作、劇本開發、游戲引擎等方面持續進步。第三,政策的支持和推動很重要。這些年,國家層面出臺相關政策,鼓勵影視、游戲、網文等產業國際化布局,如支持動畫產業發展、推動游戲版號“出海”、加強與海外平臺合作等。這些經驗表明,中國文化“出海”不僅需要優質內容支撐,也需要策略性地進行全球適配,才能真正實現文化軟實力的跨國傳播。
陳濤:從創作者的角度看,這些成功案例最大的共性在于,它們都致力于將中華傳統文化與全人類共通的情感經驗有機地結合在一起。一方面,這些文化產品自信展示水墨山川、傳統樂器、古典建筑等中國元素,這種“以我為主”的創作姿態和博大精深的中華文化吸引了國際市場的關注。另一方面,它們雖然都立足于傳統經典故事,但在當代改編的過程中,將親情友情、自我認同、命運抗爭等主題融入敘事,這些全人類共通的情感經驗超越了觀眾在文化背景上的差異。
從國家支持的角度看,自提出錨定2035年建成文化強國的戰略目標以來,我國文化產業有了長足進步。文化產業的發展是一個系統性工程,關乎教育、科技、經濟等方方面面。其一是完善的科技和產業鏈布局。譬如,《哪吒2》的成功不僅有賴于138家國內動畫企業在各個數字特效細分領域上的合作,還有賴于國家在超級算力中心、三維動畫軟件、物理算法引擎等多方面的科技投入和支持。其二是堅持擴大開放和人才交流的文化格局。近年來,國內電影創作者積極參與國際交流,在借鑒好萊塢經驗的基礎上,走出了一條具有中國特色的電影創作之路。其三是新型舉國體制下的產業發展全局。2021年,國家電影局印發《“十四五”中國電影發展規劃》,在規劃的明確指導下,中國電影產業的發展有了全局性的清晰目標。
徐海龍:挖掘與創新中國傳統文化,打造強辨識度的內容IP。無論《黑神話:悟空》,還是《哪吒2》,都牢牢扎根于中國經典傳統IP,通過現代的藝術手法和敘事技巧重新詮釋,呈現出鮮明的中國傳統文化特征。國家的政策支持也很重要。近年來,為促進電影產業繁榮發展,國家出臺了一系列稅收優惠政策,為電影產業注入了強勁動力。譬如,轉讓電影版權等免征增值稅優惠、提供廣播影視節目(作品)相關服務的增值稅優惠等。
靳戈:文化“出海”的成功,是久久為功的積累。近年來,我國文化產業鏈不斷健全,文化工業水平持續提升,大眾文化產品的思想承載能力、形式表現能力和市場傳播能力都有了明顯提高。這里面既有中國文藝工作者不斷創新的創作毅力與藝術追求,也有國家文化政策提供的市場空間與耐心資本。
這種成功,是對世界文化市場需求的準確洞察。近年來,我國文藝工作者面向世界更有底氣和勇氣,在創作方面更具有世界眼光。這種成功,還離不開中國走向世界舞臺中央的大背景大環境。文化“出海”需要強大的國家實力和國際影響力。如今,中國提供公共產品的能力在上升,世界希望了解中國,文化是最便利、最常見的渠道。持續推進文化“出海”,不斷提升中國實力和國際影響力是基礎性工作。
李嘯洋:近年來,我國經濟實力、科技實力、綜合國力持續增強,為文化產業的發展提供了很好的基礎。其實,我們正在逐漸擺脫好萊塢等國外模式的影響。現象級產品越來越多,意味著我們的文化“出海”正在找到自己的“中國模式”。當然,新媒介對于文化產品的國際傳播也起到了重要作用。
平衡獨特性與開放性,提升全球傳播成熟度
主持人:中國文化“出海”仍然面臨哪些挑戰?如何避免曇花一現,實現“出海”又出彩?
史安斌:語言翻譯仍然是文化傳播的關鍵障礙,文化“出海”需要更加專業的本土化翻譯和文化適配策略。此外,中國在全球內容分發、IP運作、國際市場研究方面仍需加強,提升全球傳播的成熟度。
陳濤:中國傳統故事改編的文化產品涉及復雜的歷史文化背景,有些即便進行了通俗性的改編,也仍然難以被海外受眾完全理解或接受。另外,創作過程中的內容同質化現象須警惕,一些創作者往往會對已經被市場證明過的成功路徑產生依賴。以目前在海外熱播的部分國產短劇為例,存在主題雷同、劇情浮夸等問題,不利于中國文化的國際傳播和品牌效應的打造。
在內容層面上,文化產品的創作者應當平衡文化獨特性與開放性。在技術層面上,文化產業作為一個整體,應積極參與到技術突破與產業升級的國家發展大局中,在軟件與硬件兩個方面積極探索文化產品生產的新技術、新方法、新生態。在政策層面上,國家應堅定支持企業完善海外發行網絡;鼓勵創作者走出去,學習國外文化產業發展經驗、了解國外市場規則,培育文化“出海”所需的復合型人才;積極完善立法,強化知識產權保護。
徐海龍:目前,中國文化產品在海外的傳播仍面臨發行平臺和渠道資源不足的問題。建議加強與國際發行方合作,利用他們成熟的全球市場渠道;設立海外營銷中心或合作發行機構,讓中國文化產品在目標市場進行更精準的本土化運營;在國際合作過程中,要注意保持文化表達的獨立性,避免海外公司過度影響作品內容。此外,語言障礙導致文化信息失真,會影響觀眾對內容的理解。傳統的“單向翻譯”模式,即由中國或外國一方將中文內容翻譯成目標語言,容易因文化理解偏差導致信息失真。未來可以邀請海外專業翻譯團隊或文化顧問與國內團隊共同參與翻譯。同時,積極推動多語種專業配音和字幕制作,增強作品在海外觀眾中的沉浸感。
靳戈:文化產品的創作與傳播必須重視受眾的審美需求。要警惕“一擁而上”,堅持推出精品,在世界文化市場上打造中國文化的品牌。各個國家發展水平不一樣,文化消費的側重點也有所不同,我們要有市場導向意識,重視不同地區審美需求差異化的現實。
李嘯洋:由于文化差異、海外發行和營銷薄弱、翻譯質量不高等因素,部分國內爆火的國產動畫電影等文化產品在海外市場的表現不盡如人意。對此,我們應秉持“根植本土又面向世界”的創作理念,以國際化視角挖掘人類共通情感,再搭載具有中華民族獨特價值觀的敘事模式,贏得世界共鳴。(陳海波)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.