今年 4 月蒙古爵士女伶Enji恩吉受邀參演2025戰(zhàn)馬音樂(lè)節(jié)巡演,在首站北京場(chǎng)演出前,我們把握難得的春閑片刻,拍攝了一段“母語(yǔ)角”的概念短片,請(qǐng)她回答三個(gè)和母語(yǔ)相關(guān)的問(wèn)題。
Q: 請(qǐng)用三個(gè)詞形容你的母語(yǔ):
ENJI:動(dòng)聽(tīng)的,獨(dú)一無(wú)二的,豐盈的
Q:當(dāng)你用母語(yǔ)唱歌,你的感覺(jué)是什么?
ENJI:當(dāng)我用母語(yǔ)歌唱,仿佛回到了家,像是在用最自由、最真誠(chéng)的方式,與人訴說(shuō)屬于我自己的語(yǔ)言。
Q: 最喜歡的一個(gè)蒙語(yǔ)詞
ENJI:風(fēng)——因?yàn)樗?tīng)起來(lái),就像風(fēng)的聲音。
蒙語(yǔ)作為母語(yǔ),對(duì)于恩吉而言意味著絕對(duì)的信任與自由,是心安的返途,可以暢所欲言,也可以如風(fēng)飛揚(yáng)。但離家太遠(yuǎn),思鄉(xiāng)的情緒,家的意義會(huì)隨著時(shí)間形成位移。在Enji的音樂(lè)里我們也始終能感受到這種曖昧與模糊,距離浮現(xiàn)困惑,但距離也確實(shí)產(chǎn)生美。
在近期英國(guó)衛(wèi)報(bào)The Guardian的專訪中,Enji聊到這幾年在慕尼黑工作學(xué)習(xí),創(chuàng)作音樂(lè)的心路歷程,包括了新專輯的創(chuàng)作動(dòng)機(jī),比如專輯中的吉他抒情曲《Ergelt》,則傾訴了她對(duì)故鄉(xiāng)的思念:
‘Ergelt’的意思是‘歸來(lái)’,這首歌是在去年秋天我回蒙古探親時(shí)寫(xiě)的,”Erkhembayar說(shuō)。“那次回去,我有一種苦樂(lè)參半的情緒——我突然意識(shí)到自己這些年已經(jīng)改變了很多。人們聽(tīng)我說(shuō)話的方式也覺(jué)得有些不同。而在德國(guó),無(wú)論我的德語(yǔ)講得多好,我也總是會(huì)被問(wèn):‘你是從哪來(lái)的?’我仿佛被卡在不同的文化之間,困惑著,不確定自己還能回到哪里。”
盡管如此,正是她這種開(kāi)放、寬廣的創(chuàng)作視角,賦予了音樂(lè)獨(dú)特的魅力。“我仍然認(rèn)為自己是一位爵士歌手,但我很想和說(shuō)唱歌手或其他風(fēng)格獨(dú)特的人合作。”她說(shuō),“現(xiàn)在的我更自信了,我的音樂(lè)也變得像我的人生一樣,在流動(dòng)、在變化,而不是停留在一個(gè)地方。是爵士、是長(zhǎng)調(diào)、是蒙古還是德國(guó)?我不知道最終會(huì)走到哪里——但我知道,我不會(huì)停止歌唱。”
關(guān)于恩吉2025中國(guó)巡演的更多幕后故事,
可以移步小宇宙收聽(tīng)馬上電波!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.