配樂 / hideyuki hashimoto - Kanade
制作 / 徐安
若我撞見你孤寂的屋子在西德克薩斯沙漠
我會揮舞我的車燈
如套索般掠過你的前廊,
讓它像一根光線打成的繩結
落在你的腳邊。
當我把車停好,
你會把光的套索
系緊在你的腰間——
它的另一端已纏繞三圈
在我因孤獨而長出犄角的胯部。
你拉著我飛躍綠線草、藍莖刺罌粟
那片閃耀著光芒的大海,
飛躍絲蘭的白色花序,
飛躍樓梯上充滿微塵的光柱,進入你的懷中。
如果你對我說,這不是你的新房子
但我是你的新家,
我會走進你喉嚨的門,
把我最后的套索掛在走廊上,
在你的床頭柜上用我最愛的書壘起祭壇,
把燈開了又關,開了又關,開了又關。
我會躺在你身體里面。
在你的心臟那張紅桌上用餐。
每一碗熱氣騰騰的飯都會是,剛剛好。
我會把它吃個精光,
把你的椅子全部打碎。
如果我試圖逃進深紫色的灌木叢,
你會提醒我,
如果你已經在這里,就無處可去,
然后拍拍你被窗外
黃玉般奢華的月光照亮的大腿,
說,來,親愛的,坐這里——當我坐下時,
我會說,我沒有離開。
在那之前,你在哪里?你的地址是什么?
我正受著傷。我駕車在夜色中狂奔
油箱加滿了油,而我的車燈
正探向遠方,尋找著什么。
作者 / [美國] 娜塔莉·迪亞茲
翻譯 / 光諸
If I Should Come Upon Your House Lonely in the West Texas Desert
I will swing my lasso of headlights
across your front porch,
let it drop like a rope of knotted light
at your feet.
While I put the car in park,
you will tie and tighten the loop
of light around your waist —
and I will be there with the other end
wrapped three times
around my hips horned with loneliness.
Reel me in across the glow-throbbing sea
of greenthread, bluestem prickly poppy,
the white inflorescence of yucca bells,
up the dust-lit stairs into your arms.
If you say to me, This is not your new house
but I am your new home,
I will enter the door of your throat,
hang my last lariat in the hallway,
build my altar of best books on your bedside table,
turn the lamp on and off, on and off, on and off.
I will lie down in you.
Eat my meals at the red table of your heart.
Each steaming bowl will be, Just right.
I will eat it all up,
break all your chairs to pieces.
If I try running off into the deep-purpling scrub brush,
you will remind me,
There is nowhere to go if you are already here,
and pat your hand on your lap lighted
by the topazion lux of the moon through the window,
say, Here, Love, sit here — when I do,
I will say, And here I still am.
Until then, Where are you? What is your address?
I am hurting. I am riding the night
on a full tank of gas and my headlights
are reaching out for something.
Richard Brautigan
今天給大家帶來一首非常典型的愛情詩,用英語說就是一首“love poem”。
這首詩的背景是美國德克薩斯州的牛仔套索文化。在詩歌的題目中,特別強調了“西德克薩斯州”,這是因為東德州雨水豐沛,土壤肥沃,發展出了奧斯汀、休斯頓這樣的著名大城市,而西德州則是干燥的沙漠,除了石油工業外,只適合牧業,所以牛仔文化盛行,而套索是這種文化的象征之物。
套索這種看似簡單的工具,在牛仔手中卻能變幻出無窮的技巧。它不僅僅是捕捉牲畜的工具,更是一種展現牛仔精湛技藝和對馬匹嫻熟掌控的藝術。從精準的投擲到快速的收緊,每一個動作都蘊含著多年的練習與默契。
套索最主要的用途是捕捉和控制牲畜,特別是牛和馬。套索技巧不僅是現在西德州最受歡迎的旅游文化表演,也仍然具有很強的實用功能。
這種實用功能在本詩中體現在捕捉“孤獨的我”。因為孤獨,“我”的胯部“長出犄角”。這既是用詩中的意象和真正的牧業操作進行連接,同時也是一種文字游戲,因為英語中“有角的”(horny)同時也是“欲火焚身”的意思。
在詩中,“你”在捕捉“我”的時候,把套索的一端“系在自己的腰上”,這在實際的操作中是非常危險的,因為如果牛仔不能真正控制牲畜的話,他就會失去回旋的余地,會被腰上的繩索拉倒和拖曳。
但是,“我”并不是危險的牲畜,你可以放心地把我們兩個人系在一起,把我攬入懷中。
本詩的作者娜塔莉·迪亞茲有北美原住民“納瓦霍人”的血統,她在這首詩里面解構了原本是“男性氣概,殖民主義”的象征,讓它變得更人性和溫柔。實際上,我對美國文藝界這套左派的戲法兒沒有多少好感,但是本詩在這點上做得很巧妙并且感人,我也愿意保持欣賞——藝術第一,只要(只有)有藝術性,不管政治觀點如何,我就(才)欣賞它。
除了非常明確的,和現實有明顯對應關系的意象,本詩中也存在不少“胡言亂語”,這其實是愛情詩的華彩樂章。
愛情會讓人失去理性,更會像迷幻劑一樣讓人進入一種字面上的迷狂狀態,此時各種超現實的意象正適合這種情形。
不過,詩人也并非在半夢半醒之間自動寫作,她在那些意象中加入了不少自己的小心思。
比如,“在你的心臟那張紅桌上用餐……我會把它吃個精光,把你的椅子全部打碎。”這幾句來自詩人和侄女一起對經典兒童故事《三只熊》的重新寫作。這個故事講述一個小姑娘在樹林里闖入狗熊一家三口的木屋的故事,她把屋子弄得一團糟,但是最后逃脫了三只熊的追捕。
有時候,蠻橫地入侵,是一種愛的特權。
這真是熱辣又甜蜜的愛情,可惜,它懸浮在真實和夢幻之間。
本詩的題目是虛擬語氣,而最后又發問“你的地址在哪里”。
此刻,“我”正在路上開車狂奔,似乎在尋找著什么。
有希望就好,也許在下一個時刻,愛情就會揮舞著它的車燈,如套索般掠過你的前廊。
薦詩 / 光諸
(個人微信號:ghostinthezoo)
讀首詩再睡覺主理人,藝術家,寫作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書
每周一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩
曾經創造過“周一的小黃詩”這個短語
三 行 詩 · 重 建
本次三行詩以“重建”為題,也可以“加沙”為題材,邀請詩人、譯者李琬為嘉賓評委,6月27日截止,我們將選出5位優勝者,送出由未讀提供的《玫瑰朝上:來自加沙的詩》一本。
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4488夜
守夜人 / 流馬
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.