能想象嗎?在講求“多元與包容”的英國(guó)大學(xué)里,有一批教授卻因表達(dá)“性別批評(píng)”(gender-critical)觀點(diǎn)而被邊緣化,甚至失業(yè)。
一份由UCL(University College London)教授 Alice Sullivan 主導(dǎo)、政府委托的最新報(bào)告揭示了驚人真相:
“Universities have failed to protect gender-critical academics from interference and harassment.” 換句話說,大學(xué)沒能保護(hù)那些持有“與主流不同觀點(diǎn)”的學(xué)者。
什么是 gender-critical?
簡(jiǎn)單說,就是堅(jiān)持“生物性別 matters” 的立場(chǎng)。報(bào)告指出,這類觀點(diǎn)常被貼上“反對(duì)跨性別者”的標(biāo)簽,學(xué)者們因而面臨“barriers to research”, “intimidation”, “hostile environments”,甚至“被迫辭職”。
比如,一位匿名學(xué)者寫道:
“I was stopped from collecting data on sex, even though it was relevant to my research on domestic abuse.” ——只是想研究家暴中的性別因素,也被攔了。
另一位則表示,原本打算研究NHS自閉癥門診中跨性別患者的比例,結(jié)果被告知“不允許收集這類數(shù)據(jù)”。
報(bào)告將矛頭指向了這些年大學(xué)中迅速擴(kuò)張的EDI部門(Equality, Diversity and Inclusion),指出他們有時(shí):
“provided levers for activists to shut down academic work they disagree with.” 也就是說,原本為了“包容”的機(jī)制,反而成了“沉默”異見的工具。
“A chilling effect arose.”
這不是恐怖片的臺(tái)詞,而是英國(guó)高教監(jiān)管機(jī)構(gòu) Office for Students 的警告。他們指出,在一些校園政策推動(dòng)下,自由表達(dá)“涼了”(literally chilling)——教師和學(xué)生都不敢講真話,紛紛“self-censor”。
比如,Sussex大學(xué)因未能保護(hù)Kathleen Stock教授被罰款£585,000。這位教授說自己是被“witch hunt”(獵巫)式追逐才辭職的。
另一位Jo Phoenix教授,更是在“hostile environment”中被逼離職。她被比喻成“a racist uncle at the Christmas table”(圣誕餐桌上的種族主義親戚)——你能想象這是在大學(xué)?
新法即將上線:英國(guó)《自由言論法》來拯救學(xué)術(shù)?
幸運(yùn)的是,一部名為《Higher Education (Freedom of Speech) Act》的新法律將于下月在英格蘭生效。新規(guī)將設(shè)立言論自由申訴機(jī)制,受理教師和學(xué)生的投訴,由學(xué)術(shù)自由主管 Arif Ahmed 負(fù)責(zé)監(jiān)督。
Universities UK 也發(fā)聲明回應(yīng):
“These are complex issues... universities are bound by law to protect both free speech and protest.” ——我們也很難啊,要維護(hù)言論自由,又不能讓抗議變騷擾。
總結(jié)一下:你是否也開始擔(dān)心,大學(xué)越來越像一個(gè)“怕得罪任何人的社交場(chǎng)”?曾經(jīng)“思想火花四濺”的象牙塔,如今卻被部分聲音“壟斷”?這份報(bào)告就是在發(fā)出警告。
詞匯閃記(今日關(guān)鍵詞):
Gender-critical– 批判性別認(rèn)同理論的觀點(diǎn)
“Being gender-critical does not make you transphobic.”Chilling effect– 寒蟬效應(yīng),壓抑言論自由的氛圍
“The university’s policy created a chilling effect on free discussion.”Self-censor– 自我審查
“Academics started to self-censor to avoid backlash.”Hostile environment– 敵意環(huán)境,令人無法安心工作的氛圍
“She resigned due to a hostile environment created by colleagues.”Witch hunt– 獵巫行動(dòng),比喻因言論不同而被群體攻擊
“It felt like a modern-day witch hunt.”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.