英語閱讀能力是英語學(xué)習(xí)者語言水平的體現(xiàn)。閱讀對(duì)于學(xué)習(xí)者具有重要的作用,不僅能培養(yǎng)學(xué)生英語語感,還能促進(jìn)詞匯積累,提高寫作水平。對(duì)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的英語綜合能力大有幫助,同時(shí)也是學(xué)好英語的主要手段和有效途徑。今后 給大家安排了每天500字的小說閱讀,期待大家加入,一起讀英文原創(chuàng)小說。
每天500字閱讀(朗讀更棒),每個(gè)月就是1萬5千字,每年的閱讀量就可以達(dá)到高達(dá)18萬, 這是一個(gè)很了不起的閱讀量 。同時(shí),我們把詞匯提取出來,真實(shí)語境,更有利于習(xí)得詞匯,一起讀起來。
Nestled on a quiet corner in York,The Penny Post Caféused to be a working post office. Now, it served lattes instead of letters, but the original redmail slotsand wall of antiquepostboxeswere kept as decoration.
One rainy afternoon,Sophie, a freelance illustrator, chose the corner table near the old postbox wall. As she reached to plug in her laptop, something slipped from behind the wooden frame — apostcard, yellowed and slightly curled.
It was addressed to“Em W.”, no street number, just “To the girl who always sat by the window.”
The back read:
“Em, I should’ve said something before you left. I loved the way you hummed while reading. Every Thursday, 4 p.m., I was here. You were too. I hope life’s been kind. — N”
Sophie turned it over in disbelief.
She showed it toGeorge, the café’s owner, a cheerful man in his sixties.
He squinted at the handwriting.
“Wait… I remember this. We found it behind the drawer ages ago and thought someone would come for it. Guess it slipped through again.”
Intrigued, Sophie painted the postcard and posted it online with the caption: “If you’re Em W., this was waiting for you.”
The post went viral.
Two weeks later, a comment appeared.
“I’m Em. I thought he forgot.”
Sophie arranged a meet-up in the café.
An hour before, a man arrived first—Nate, tall, now graying, holding a paperback novel.
Em entered quietly.
They saw each other.
And smiled.
No dramatic hugs.
Just two people,
and apostcard that finally reached its destination.
Multiple Choice Questions
What did Sophie find behind the postbox frame?
A. An old coin
B. A love letter
C. A forgotten postcard
D. A photographWhat was unique about the address on the postcard?
A. It had no recipient
B. It used a poem as the address
C. It was addressed by description, not location
D. It was mailed internationallyHow did the postcard finally reach its intended person?
A. Sophie mailed it again
B. George found Em through the phone book
C. Em saw Sophie’s online post about it
D. A mutual friend reconnected them
C
C
C
mail slot
投信口
postbox
郵箱
yellowed postcard
發(fā)黃的明信片
addressed by description
用描述方式寫地址
freelance illustrator
自由插畫師
slipped through
掉落;被遺漏
went viral
迅速走紅
caption
圖片說明文字
paperback novel
平裝小說
reached its destination
抵達(dá)目的地(也指情感上)
中文全文翻譯等待的明信片
在約克市一處安靜的街角,有一家名叫The Penny Post Café(便士郵局咖啡館)的小店,前身是一間郵局。如今,它不再投遞郵件,而是端上拿鐵,但原來的紅色投信口和一整面老郵筒墻依舊保留著。
某個(gè)雨天的下午,索菲——一位自由插畫師——選了靠近郵筒墻的角落坐下。她正要插上筆記本電腦的電源,卻發(fā)現(xiàn)有東西從木框后面滑了出來——一張發(fā)黃微卷的明信片。
它寫著:“致 Em W.”,沒有門牌號(hào),只有一句:“給總是坐在窗邊的女孩。”
背面寫著:
“Em: 我本該在你離開前開口。 我喜歡你讀書時(shí)輕哼的樣子。 每周四下午四點(diǎn),我在,你也在。 希望你的人生溫柔以待。 ——N”
索菲翻看著明信片,驚訝不已。
她拿給店主喬治看,這位六十來歲、笑容可掬的老人瞇起眼睛:“哎呀,這我記得。以前在抽屜后面發(fā)現(xiàn)過它,一直等著有人來認(rèn)領(lǐng)。大概又滑回去了。”
出于好奇,索菲把這張明信片畫成插畫,發(fā)到了社交媒體,并配文:“如果你是Em W.,這張卡片一直在等你。”
帖子迅速走紅。
兩周后,一條評(píng)論悄悄出現(xiàn):
“我是Em。 我一直以為他早忘了。”
索菲安排了一次見面,地點(diǎn)就在咖啡館。
約定時(shí)間前一小時(shí),一位高個(gè)男子先到了——內(nèi)特,略顯灰白的頭發(fā),手里拿著一本平裝小說。
Em靜靜地走了進(jìn)來。
他們彼此望了一眼,
然后,笑了。
沒有戲劇性的擁抱,
只有兩個(gè)人,
和一張終于抵達(dá)的明信片。
掃碼加閱讀群
【特別聲明】本公眾平臺(tái)除特別注明原創(chuàng)或授權(quán)轉(zhuǎn)載外,其他文章均為轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者或平臺(tái)所有,出于傳遞信息之目的,并沒有任何商業(yè)目的。本公號(hào)尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán),如無意中侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系后臺(tái),本公號(hào)將及時(shí)刪除
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.