正將↓↓↓點擊下方卡片,回復“投稿”進入投稿群↓↓
2025年第1期
海明威東方書寫中的抗日戰爭敘事
譚曉亮 董洪川
內容摘要:今年恰逢中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利 80 周年。海明威在中國抗戰期間撰寫的東方書寫,不僅反映了他個人對戰略態勢的所思所想,也流露出作家的國際人道主義關懷。海明威有關抗日戰爭的敘事細節,通過文史互證式閱讀,可以還原抗日戰爭敘事的歷史背景,從而向讀者展示抗日戰爭不僅與中華民族休戚與共,也與美國的國家戰略安全唇齒相依。結合海明威在中國之行前出版的作品不難發現,海明威的抗日敘事,包括他對全球戰略布局和國共兩黨關系的思考,代表了他政治思想的另一個側面。
關鍵詞:海明威;抗日戰爭;人道主義;抗日敘事
論大城立裕的中國認識及沖繩自立性的思考
忻雨帆
內容摘要:沖繩作家大城立裕對沖繩的思考,是基于 “ 中國 ” 這一形象不斷深化的。首先在戰后初期,對上海東亞同文書院的認知體現出他試圖依靠符號化的 “ 中國 ” 初步建構起沖繩與世界主義的聯系,試圖給予戰后的沖繩新的東亞定位。隨著進一步將“ 中國” 納入“ 祖國” 思考之中,大城發現“ 祖國的喪失” 的最大癥結在于主體性的喪失。最后在此基礎上,大城將 “ 中國 ” 作為一種思想,汲取出中國近代以來抵抗性精神的能量來克服自我喪失的處境,同時以此為契機,挖掘出以 “ 自立 ” 為核心的沖繩式的世界主義。
關鍵詞:大城立裕;沖繩;中國認識;“ 祖國 ”;自立性
表觀遺傳學視域下《白虎》對帝國優生學的批判
蔣天平
內容摘要:表觀遺傳學是指在不改變 DNA 序列的前提下,基因表達發生的可遺傳變化,其中,環境的改變誘發表觀遺傳變異,產生與環境相適應的表觀基因組。印度作家阿拉文迪·阿迪加的小說《白虎》講述了印度的底層青年巴爾拉姆的成長故事,于 2008 年榮獲布克獎。本文從表觀遺傳學 —— 社會基因的視角,分析主人公巴爾拉姆從一個受遺傳及環境影響的低種姓階級,跨越到精英階級的故事,從而證明:個體能夠通過努力去克服不利的遺傳與環境因素,實現階級躍升,成為自己命運的主人,并進一步批判西方達爾文的生物進化論及帝國優生學理論。
關鍵詞:表觀遺傳學;《白虎》;種姓制度;雞舍理論
治療還是控制?《可憐的東西》中的醫學實踐與身體政治
李 璇
內容摘要:在蘇格蘭當代作家阿拉斯代爾·格雷的小說《可憐的東西》中,女主角貝拉被診斷出患有 “ 色情狂 ” 和失憶癥。以往的研究忽視了疾病與權力之間的復雜關系。小說中的疾病不僅是個人困境的表現,更是權力結構的反映。在身體政治背景下,疾病展現出多重含義。醫學診斷表面上是治療和恢復的措施,實則是操縱身體并使其正常化和醫學化的工具。醫學話語既通過糾正偏差來將女性納入特定框架,又通過排斥的方式強化權力控制。這部小說表面上呈現了理想的女性主義,實質上卻深刻揭示了女性主義幻象及女性的困境,探討了女性在男性主導的醫療體系中的自我認同和自主權問題。
關鍵詞:《可憐的東西》;疾病;身體政治;正常化;醫學化
中國古典詩詞翻譯中的互文重構——兼評張智中的《英文閱讀與古詩英譯》
馮全功
內容摘要:文學翻譯中的互文重構指譯者在翻譯一部作品時通過對其他作品的借鑒與引用在目的語文化中建立了新的互文關系的現象,旨在增強譯文語言的表現力,提高譯文本身的可接受性與藝術感染力。本文通過評介張智中的新著《英文閱讀與古詩英譯》,主要探討了中國古典詩詞翻譯中的互文重構現象,包括互文重構的文本表現、互文來源、動態生成、修辭原則與應用范圍。互文重構有利于親近譯文讀者,對中國文學 “ 走出去 ” 不無啟發。
關鍵詞:中國古典詩詞;文學翻譯;互文重構;《英文閱讀與古詩英譯》
深度翻譯理論視域下布拉日金娜《孔子家語》研譯互促實踐研究
楊 蕊
內容摘要:儒家典籍《孔子家語》的翻譯與傳播,對于深化儒家思想的全球理解與促進跨文化對話具有深遠的意義。本研究圍繞布拉日金娜有關《孔子家語》的儒家思想學術成果及其俄語全譯本,以深度翻譯理論為研究進路,通過厘定、挖掘和闡釋其對儒家思想的研究與翻譯實踐的邏輯關聯,揭示其以“研譯互促”的學術引擎為核心的儒家典籍深度翻譯策略,以期為儒家典籍的學術翻譯提供理論支撐與實踐指導,為儒家文化在俄語國家的翻譯、傳播與研究注入新的活力,促進其在跨文化交流中的深入發展。
關鍵詞:布拉日金娜;孔子家語;深度翻譯
譯詩如作畫:以石濤畫論看漢詩英譯
賈玉嘉
內容摘要:本文在當代漢詩英譯實踐和研究背景下,以石濤畫論為基礎,以王維《竹里館》及斯奈德的譯詩為例,對漢詩英譯的總體、主體、客體、方法、程序、標準和效果予以較為系統的探討。用石濤畫論演化而成的“一畫”法看漢詩英譯,它就是譯者“我”作為擁有“心”和“腕”特征的翻譯主體,將原詩作者審美創造出來的原詩作為具有“質”和“飾”特征的翻譯客體,通過貫通形而上的“乾坤之理”和形而下的“筆墨之法”的“一畫”或曰“一譯”方法,以及相應的“神遇”和“跡化”程序,“變通”為達到與原詩在“形”和“神”層面上的“不似似之”標準,產生“靈氣”和“生活”美感效果,是一種譯詩審美再創造活動。這種整體式的漢詩英譯觀對漢詩英譯實踐和研究具有較為深刻的本體論、認識論和方法論意義。
關鍵詞:漢詩英譯;石濤畫論;一畫;神遇;跡化
奧斯曼帝國的國家翻譯實踐與國家現代化關系芻議
龔穎元
內容摘要:16-17 世紀,奧斯曼帝國國力強盛,在外交上表現出遲疑與不屑;18 世紀開始衰落之時,在外交上雖主動出擊卻缺少深謀遠慮。帝國晚期外交事務的陡增,培養一支忠于帝國的翻譯“ 國家隊” 和“ 正規軍” 成為了亟待解決的大事。本文以帝國的國家翻譯實踐作為考察對象,梳理分析了自帝國建立初期到首個國家翻譯機構成立期間國家翻譯實踐的歷史變遷,從翻譯館的歷史沿革、出版活動、人才培養等多個維度,探討了翻譯實踐與國家現代化的互塑關系。
關鍵詞:奧斯曼帝國;國家翻譯;變遷;現代化
文學翻譯中致使語義的跨語表征
時坤坤 劉華文
內容摘要:語言間致使概念的語言表征形式有共性也有不同。由于漢語意合和英語形合的不同特點,漢英翻譯中致使概念的表征方式常會發生變化。本文對漢語分句型致使結構的跨語轉換進行了詳細考察,并基于空間隱喻,根據表征使因事件和受因事件的句法形式之間的距離來衡量漢英致使結構所承載的致使語義的強度(即致使度的高低)。研究在此基礎上發現,譯者在選擇譯文的致使結構時,要對致使度的變化進行充分考量,尤其是在翻譯多重致使句時,不同致使結構的選取應將致使度的維持考慮在內。此外,譯文致使結構的變化也可能源于譯者對同一致使情境的不同識解。
關鍵詞:漢英翻譯;分句型致使結構;致使度;識解
開拓文學空間研究新領域——評方英著《文學空間批評》
陸 揚
內容摘要:隨著西方哲學社會科學領域的“ 空間轉向”,“ 文學空間研究” 不斷發展和興盛。在此背景下,方英教授的專著《文學空間批評》為中國的文學研究貢獻了一部力作,開拓了文學研究的新領域。該書結合多學科空間理論,提出 “ 文學空間批評 ”,并重點討論了該研究的幾個問題:文學空間批評的研究范式和問題域、文學空間研究中的幾個前沿話題(處所意識、文學繪圖、地理批評等)、文學中的主要空間類型、空間與權力、空間與存在、空間與意識形態、空間與性別、空間與倫理等;并對經典文本展開空間批評;由此建構起該研究領域的初步理論體系。該書具有一定前沿性和創新性:提出了新問題,引入了新理論,探索了文學批評新路徑,提出了有價值的新觀點。此外,該書還具有馬克思主義文學批評特點,是對馬克思主義空間研究的新探索。
關鍵詞:《文學空間批評》;方英;研究范式;問題域;馬克思主義
本刊投稿系統:
http://www.wgyj.cbpt.cnki.net (可點擊下方原文鏈接直接進入)
請點擊上方藍字“外國語文研究”或長按下方二維碼關注本微信公眾號。
本文來源:外國語文研究
特別說明:本文僅用于學術交流,如有侵權請后臺聯系小編刪除。
期刊合集
CSSCI源刊聲明(第二輯)
現代外語(CSSCI)
中國外語(CSSCI)
上海翻譯(CSSCI)
外語教學(CSSCI)
北京第二外國語學院學報
外語教學與研究(CSSCI)
外語導刊(CSSCI)
中國翻譯(CSSCI)
中國語文
外語學刊
外語界(CSSCI)
外語教學理論與實踐
北京第二外國語學院學報
華文教學與研究
山東外語教學
外國語文
外語研究
外語與翻譯
天津外國語大學學報
浙江外國語學院學報
外語與外語教學(CSSCI)
語言與翻譯
語言科學(CSSCI)
外語文學(CSSCI)
外國文學動態研究
外語電化教學(CSSCI)
外國語文研究(CSSCI)
當代外語研究(CSSCI)
翻譯研究與教學(CSSCI)
當代修辭學
外國文學評論
廣東外語外貿大學學報(CSSCI)
西安外國語大學學報
復旦外國語言文學論叢
中國應用語言學(英文)
民族翻譯
語言戰略研究
英語研究
翻譯界
當代語言學
語言教育與研究
外國語言文學
外語教育前沿
北京翻譯
北斗語言學刊
翻譯學刊
外語測試與教學
國際漢學
基礎外語教育
國際漢學
外語教育研究
語言與教育研究
System
【特別聲明】本公眾平臺除特別注明原創或授權轉載外,其他文章均為轉載,版權歸原作者或平臺所有,出于傳遞信息之目的,并沒有任何商業目的。本公號尊重知識產權,如無意中侵犯了您的權益,請及時聯系后臺,本公號將及時刪除。
合集收藏
備考專輯: & & &
語音單詞: & & &
新聞英語:& &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: && & &
名字外教: & & & & &
微信公眾號改版,訂閱號消息不再按時間排序,為了防止迷路,希望小可愛們可以動動小小手點個“在看”或者將“小芳老師”添加到★“星標”☆中!讓系統知道這是你喜歡看的公眾號,這樣我們就可以一直就可以永遠幸福在一起啊
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.