我相信很多人都聽(tīng)過(guò)一句話、都引用過(guò)一句話;這句話叫做:沒(méi)有永恒的朋友、也沒(méi)有永遠(yuǎn)的敵人,只有永恒的利益!
這句話是什么意思呢?這句話的意思就是:不要談什么道義、也不要談什么正義、更不要談什么協(xié)議;最終只需要談利益就可以了。
這句話被很多人在不同的場(chǎng)合反復(fù)引用過(guò),其實(shí)無(wú)非是想表達(dá)一個(gè)意思:沒(méi)有誰(shuí)跟誰(shuí)是永遠(yuǎn)的朋友、也沒(méi)有所謂的對(duì)或者錯(cuò),一切都是為了利益而已。
這句話也被很多人借此來(lái)為他們不講信用、不講道義、唯利是圖的行為來(lái)作辯護(hù)。
可是我總覺(jué)得這句話有點(diǎn)不太靠譜,不太對(duì)勁;如果放到我們國(guó)家的語(yǔ)境中來(lái)看的話,這句話不就相當(dāng)于“有奶就是娘”、“見(jiàn)利忘義”嗎?
于是乎,我就沒(méi)事找了一下這句話的原文翻譯!
請(qǐng)大家注意這句話不是丘吉爾說(shuō)的,而是英國(guó)很早的首相帕默斯頓說(shuō)的。
這段話的原文大概如下:
We have no eternal allies, and we have noperpetual enemies. Our interests are eternaand perpetual, and those interests it is ourduty to follow.
那么翻譯過(guò)來(lái)的原話就是:
我們(英國(guó))沒(méi)有永恒的盟友,也沒(méi)有永恒的敵人,但是國(guó)家利益是永恒的,而為國(guó)家和人民謀利益正是我們英國(guó)政府的職責(zé)與追求。
很顯然這句話要比“沒(méi)有永恒的朋友,只有永恒的利益"靠譜的多、也有意義的多了。
對(duì)于這件事情我想說(shuō)兩句話!
第一,學(xué)好英語(yǔ)真的很重要,起碼不會(huì)被徹底地忽悠了;
第二,如果人類(lèi)眼中沒(méi)有規(guī)則、道義、是非,只有利益的話,那么人跟動(dòng)物就沒(méi)有任何區(qū)別了。
最后我想說(shuō)一句,如果真的按照:沒(méi)有永恒的朋友、只有永恒的利益來(lái)為人處世的話,恐怕最終一個(gè)真心朋友都不會(huì)有。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.