聶魯達朗讀《我請求安靜》片段
“永不枯竭的是我的心跳”,這句話出自巴勃羅·聶魯達的著名詩篇《我請求安靜》,也可以看作是他一生筆耕不輟、大聲疾呼的真實描繪。
哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯曾評價道:“巴勃羅·聶魯達是二十世紀所有語種中最偉大的詩人。他書寫任何東西,都能變成偉大的詩篇;凡他觸摸過的東西,都會變成詩歌?!?/p>
巴勃羅·聶魯達(1904—1973),智利詩人、外交官。他一生經歷了世界歷史中的許多重要時刻,可以說他的人生就是一部百科全書。1971年,因其詩歌“以一種偉大的力量賦予一個大陸的命運和夢想以生命”,獲得諾貝爾文學獎。
《聶魯達詩文集》
人民文學出版社1951年版
墨西哥詩人埃米利奧·帕切科說過:“聶魯達每天都在重生,因為總有人第一次讀他的作品,總有人用新的眼光重新閱讀他的作品。不讀他,我們的生活就會變得貧乏?!?/p>
早在1951年聶魯達受邀訪華時,人民文學出版社就出版了《聶魯達詩文集》(袁水拍譯),是建社后出版的第一部西語作品。為了延續并深化這種緣分,人文社特邀資深翻譯家、西語文學專家趙振江編選并翻譯了全新的《聶魯達詩選》。詩集收錄了聶魯達21部詩集中的精彩佳作156首,其中有一半為首度譯出。通過詩集,既可以欣賞聶氏的詩歌全貌,又可以感受詩人與時代同呼吸共命運的生命底色。
《永不枯竭的是我的心跳:聶魯達詩選》
人民文學出版社2024年版
Pablo Neruda
那地方叫帕拉爾
冬季
我出生在那里。
——《黑島紀事》
01
1904年7月12日,聶魯達出生于智利中部的帕拉爾。那是一個被葡萄和葡萄酒香縈繞的小鎮。兩個月后,母親因病早逝。1906年,父親帶著他搬到了南方的特木科,在那兒與聶魯達的繼母成婚。這位慈祥的繼母“就像暴風雨地區/太陽小心翼翼的清爽”,給了他無私的愛。
詩歌的繆斯很早就敲開了聶魯達的心門。特木科的森林、湖泊、河流和山脈為聶魯達早期的詩歌世界打上了烙印。10多歲起,聶魯達就開始在當地的報紙上發表詩歌。1920年,他有幸結識了后來成為拉美首位諾貝爾文學獎得主的智利女詩人加夫列拉·米斯特拉爾,“她讓我讀了第一批對我產生巨大影響的俄語文學名著”,拓展了他的閱讀視野。
青年聶魯達,上有簽名里卡多·雷耶斯
其實,聶魯達的原名是內夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿爾托。剛開始發表作品的時候,他不斷變換著筆名,而1920年10月,他正式使用“巴勃羅·聶魯達”作為筆名,從而避免父親因兒子是詩人而不安。關于“聶魯達”的由來 ,有人認為是他為了紀念捷克作家揚·聶魯達,因為他喜歡這位捷克作家的短篇小說。
Pablo Neruda
愛多么短暫
而遺忘又多么漫長。
——《二十首情詩和一支絕望的歌》
02
1924年首版《二十首情詩和一支絕望的歌》封面
1924年,聶魯達出版了成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》,他在智利詩壇的地位由此奠定。這些詩歌取材于詩人最私密的個人回憶,以大膽的隱喻和感性,將青春的激情與悲傷的惆悵并置。詩人1957年再度訪華時,在北京的一次演講會上這樣說道:“……首先,詩人應該寫愛情詩。如果一個詩人不寫男女間的戀愛,就是一個很奇怪的詩人,因為人類的男女結合是世間非常美好的事情。如果一個詩人不寫祖國的大地、天空和海洋,那他也是一個很奇怪的詩人,因為詩人應該向別人揭示事物和人的本質、天性?!?/strong>毫無疑問,愛情和大自然是貫穿全集的兩個主題,而這部詩集也成了書寫愛情的經典之作。
智利詩人、聶魯達基金會文化部負責人塔米姆·毛林朗讀《二十首情詩和一支絕望的歌》片段
Pablo Neruda
孩子們的血流淌在大街上,
大街上,孩子們的血在流淌。
——《西班牙在心中》
03
對于聶魯達而言,1936年有著非比尋常的意義,因為從這一年開始,他的詩歌風格發生了巨大改變。自1927年起,聶魯達和許多當時的青年作家一樣踏上外交官的道路。他輾轉于東南亞多地,因為語言不通、路途遙遠,他的生活十分苦悶,幾乎被孤獨吞噬。彼時他寫了《大地上的居所》,大都句式混亂,意象詭異。1935年2月3日,聶魯達到馬德里任領事,很快就結識了加西亞·洛爾卡等許多文藝界的朋友。他們經常在一起聚會,主張詩歌“要有生活氣息”。
《西班牙在心中》1938年版
1936年6月,西班牙內戰的爆發打破了詩人平靜的生活。聶魯達在晚年寫的回憶錄中說:“當第一批子彈射穿西班牙的六弦琴,噴出來的不是音符而是鮮血時,我的詩歌便像幽靈一般在人類受苦受難的街心停住,并開始沿著一股根與血的激流升騰。從那時起,我的道路與大眾的道路匯合了?!彼_始創作《西班牙在心中》,用直白樸素的文字承載自己的激情與憤怒。1937年此書在智利首次出版,一年后便在西班牙流傳開來,當時的印數為500冊。
1939年,時任駐法國特派領事、專門負責西班牙移民事務的聶魯達租了一艘名為“溫尼伯號”的船,將2000多名難民送往智利。聶魯達自認為此次航行是他寫過的“最美的詩”,他還寫道:“如果批評家們愿意的話,讓他們抹去我所有的詩歌吧。但這首我今天還記得的詩,沒有人能抹去它?!?strong>這次航行的80年之后,智利女作家伊莎貝爾·阿連德創作了小說《一葉方舟》,記錄了這件往事,并以此向聶魯達致敬。
Pablo Neruda
我不過是一位詩人,
我愛你們所有的人,
我在自己熱愛的世界上游蕩……
——《漫歌》
04
自1946年起,智利局勢動蕩,聶魯達受到當局的追捕,被迫離開祖國,東躲西藏,就此踏上了流亡的道路。1950年,《漫歌》首先在墨西哥出版,它是聶魯達的代表作,是他創作生涯的里程碑,是獻給整個拉丁美洲,獻給智利的抒情史詩。全詩共15章,15000多行,其中以《馬丘比丘高度》和《伐木者醒來》最為知名,是全書的精華。
關于這部長詩的重要意義,在7月10日晚舉辦的“翻譯中國·擁抱世界”直播中,翻譯家趙振江和詩人吉狄馬加有著這樣的表述:
“翻譯中國·擁抱世界”活動現場
吉狄馬加:
聶魯達的詩歌給我最深印象的就是《伐木者醒來》。我覺得一個詩人在反映二十世紀人類面臨的共同問題,如爭取民族解放、人民自由、國家獨立等大的歷史變革的時候,左翼詩人承擔著很重要的角色,他們不僅僅是通過詩歌來表達個人的生命經驗,更重要的是要完成一種崇高的事業。這些詩人寫的作品肯定不是個人的太瑣碎的東西,他們所寫的和這個時代、個人的命運包括人民的命運,都是緊密聯系在一起的。
趙振江:
《漫歌》實際上是整個智利甚至是拉丁美洲的一部當代史詩,從哥倫布發現美洲之前寫起,從拉美的河流、礦藏、鳥兒,寫到拉美的征服者、殖民者、解放者,然后寫到各階層的人民,寫到礦工、漁夫、農民,一直寫到他自己成長的經歷,以及各國保衛和平、反對戰爭的革命。那些超一流的大詩人,像帕斯寫《太陽石》,巴列霍寫《人類的詩篇》,不管是現實主義的,還是超現實主義的,基本上都是站在人類的高度,反映的是人性。
吉狄馬加:
從體量上來看,聶魯達是一位雄獅般的詩人。關于對中國詩人的影響,首先是他把社會生活、政治生活用高超的詩歌藝術技巧來呈現,而不是概念或口號式的,這是最重要的。第二,詩人必須要對一些重大事件做出回應,而不僅僅是寫個人的瑣碎生活,聶魯達在詩歌的人民性方面處理得非常好。第三,聶魯達是一個很全面的詩人。他是一個寫愛情詩的高手,而晚年的一些作品,實際上是在思考生命的意義,關注了很多人類的終極問題。我認為這部分作品有很多神秘主義的東西,另外對死亡、對存在之物、對未知世界的探索,包括個人生命的無常,在里面都能看到。
聶魯達與艾青
Pablo Neruda
我是全人類的兄弟,
義務和愛情
是我的兩只翅膀。
——《元素的新頌歌》
05
在《漫歌》之后,1952年,聶魯達在意大利匿名出版了愛情詩集《船長的詩》,當年,他結束了流亡,回到祖國。 緊接著在1954年,他在圣地亞哥出版了政治抒情詩《葡萄和風》。 就在他五十歲生日的這同一年,《元素的頌歌》誕生。 聶魯達認為,這是一本不同于他以往所有詩集的書,一本充滿歡樂和樸素的書,“一本獻給所有人的書”。 這些詩歌首先散落地發表在加拉加斯的《國家報》上,但聶魯達要求,這些詩不要刊登在文化版面,而是登在每日新聞等紀實消息的版面。
正如他自己所說: “這樣,我就能出版一部詩集,講這個時代的事物、各行各業、人民、水果、花朵、果實、生活、我的立場……總之,一切的一切。 ”詩集的語言簡潔活潑,一句詩分成幾行,每行只有兩三個甚至一個字。 以此,聶魯達實現了自己創作這些頌歌的初衷:“詩歌就像面包,必須與所有人分享,不論是識字的還是不識字的,總之是在我們龐大、不可思議而非同尋常的民族大家庭中分享。”
聶魯達位于黑島的故居博物館
20世紀60年代以后,國際政治風云變幻莫測,聶魯達陷入了迷惘和彷徨,作品的內容比較復雜,格調也比較消沉。大部分時間里他選擇待在黑島寫作,招待朋友。關于這座故居的回憶和他與同代詩人的交流,兩位訪談嘉賓有著這樣的表述:
吉狄馬加:
黑島故居有一個閣樓,可以喝咖啡、喝酒、和朋友們聚會。閣樓上面寫了好多詩人的名字,第一個就是加西亞·洛爾卡。閣樓的頂不高,我估計寫的時候人要仰著。他為什么把朋友們的名字寫下來?一個是對他們的紀念,第二,我估計有時候他一個人在上面,一邊看著那些名字,一邊喝酒,那個時代的一些巨匠、和他進行心靈溝通的人都離開了,他在那一刻是很孤獨的。
趙振江:
聶魯達推薦帕斯去參加1937年在巴倫西亞舉行的世界反法西斯作家代表會議,當年帕斯是最年輕的作家。但在那次會議之后,帕斯轉向超現實主義,跟聶魯達產生了分歧。1968年,兩人參加倫敦詩歌節,住同一個旅館。帕斯碰見聶魯達的夫人瑪蒂爾德,瑪蒂爾德問,你怎么不去問候巴勃羅?帕斯說我不敢?,數贍柕抡f,你去吧,他會給你一個擁抱。結果兩人一見面,聶魯達擁抱著帕斯說了一句,孩子,你一點兒都沒變。帕斯說,你也沒變。兩人就和好了。在帕斯跟聶魯達成為冤家對頭的時候,他們互相在內心都承認對方是偉大的詩人,我認為這就是真正的知識分子。
聶魯達與薩爾瓦多·阿連德
1969年9月,聶魯達接受了智利共產黨總統候選人的提名,而當人民聯盟推舉阿連德為共同候選人之后,他立即退出競選,支持阿連德直至取得勝利。1973年9月11日智利發生軍事政變,阿連德總統以身殉職。同年9月23日,聶魯達與世長辭。他的好友加西亞·馬爾克斯非常遺憾地表示,如果可以,希望聶魯達能夠早十幾天去世,這樣他就不至于目睹他的好朋友阿連德以身殉職了。
趙振江老師在《聶魯達詩選》的前言中有過這樣的表述:“聶魯達是一位多產的詩人,生前發表的詩集有數十部之多。他的詩歌題材廣泛,風格多樣,但都是他心靈的歌。就意境而言,無論是清晰的還是朦朧的,都是他心境的寫照;就文字而言,無論是優美的還是粗獷的,都是他心聲的反響;就風格而言,無論是婉約的還是豪放的,都是他心情的抒發。在他身上,詩如其人,名副其實。”
墨西哥女作家埃萊娜·波尼亞托夫斯卡也對聶魯達不吝贊譽:“聶魯達的詩歌像河流一樣流淌,那是來自天堂的水,每首詩都令人目眩神迷。讀者們背誦他的詩歌,但不必死記硬背:詩歌烙印在他們的皮膚上,在他們的嘴唇上跳舞,在他們的血管里流淌?!?/p>
在紀念聶魯達誕辰120周年之際,讓我們共讀聶魯達其人其詩,感受他獨一無二的詩歌輝煌和人生華彩。
Pablo Neruda
《永不枯竭的是我的心跳:聶魯達詩選》
[智利]巴勃羅·聶魯達 著
趙振江 譯
本集由西班牙語翻譯家趙振江編選篇目并精心打磨譯本,囊括了聶魯達一生中不同階段的21本詩集的156篇重要詩作,如《二十首情詩和一支絕望的歌》《大地上的居所》《西班牙在心中》《漫歌》《元素的頌歌》《愛情十四行詩一百首》等,包括了愛情詩、戰斗詩、詠物詩等多種題材,其藝術風格是浪漫主義、現實主義、象征主義和超現實主義等各種流派相互融合的產物。書中還附有聶魯達生平年表、諾獎領獎詞和評論文章等。通過這本詩集,既可以欣賞聶氏的詩歌全貌,又可以梳理出這位詩人與時代同呼吸共命運的命運色彩。
《一葉方舟》
[智利]伊莎貝爾·阿連德 著
陳拓 譯
小說出自有“穿裙子的馬爾克斯”之稱的伊莎貝爾·阿連德之手。1939年西班牙內戰結束,成千上萬人逃往西法邊境,渴望生存下去。彼時已經蜚聲國際的詩人和外交官聶魯達改造了一艘舊船溫尼伯號,將上千難民送往智利,鋼琴家羅賽和她愛人的兄長、醫生維克多就在其中。為了順利逃亡,兩人假意結婚。當他們終于到達智利,在那兒逐漸扎根,兩人越走越近,也將這里看作了自己的家鄉。七十年代智利發生政治巨變,逃亡的命運再一次襲來……這是致敬詩人聶魯達之作,記錄了從西班牙內戰到智利政治劇變之間的重要時刻。
稿件初審:張 瑤
稿件復審:張 一
稿件終審:王秋玲
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.