一、經(jīng)典改編為何總翻車?? 問題或許藏在細節(jié)里。EXO原曲《Baby Don't Cry》的韓式抒情,這么一改編就像給旗袍縫蕾絲邊。文化差異制造的違和感,讓再精致的舞臺都像隔了層毛玻璃。這誰頂?shù)米。?/p> ?二、粉絲閉眼夸VS路人聽不懂?? 姐姐們選歌沒有錯,但是改編的前提是尊重,作詞人也這樣說了,希望姐姐們下次注意。路人不懂為什么惹爭議,粉絲卻無法理解,大家不在一個頻道上。 ?三、流量時代如何做好舞臺??
當宋妍霏組用中文版《
有趣的現(xiàn)象出現(xiàn)了:粉絲群里彩虹屁刷屏,熱搜廣場吐槽聲不斷。
這屆觀眾真難伺候?其實他們要的很簡單:聽得懂的歌詞、看得見的情感、夠得著的共鳴。改編不是給歌曲戴美瞳,而是要讓經(jīng)典煥發(fā)新生命。就像《海底》被鳳凰傳奇唱出救贖感,好的改編能讓老樹發(fā)新芽。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.