本周有兩場活動,此為周四工作日特別加場
本次活動無需預約,座位有限先到先得
時間:5月22日 19:30 - 21:00
地點:復興中路505號思南文學之家
主題:中世紀想象的回聲:古英語史詩《貝奧武甫》分享會
嘉賓:馮象、羅崗、包慧怡、曹元勇
關于主題
古英語史詩《貝奧武甫》是英國文學的開山鼻祖,位列歐洲中世紀四大史詩之首。不僅如此,《貝奧武甫》也是西方奇幻世界最重要的源頭。它是托爾金開創的“中洲世界”的靈感之源;是《龍族》等玄幻網文世界觀架構的“參照系”;是《黑暗之魂》等西方經典奇幻游戲的“公式書”。
但想要讀懂深奧晦澀的史詩卻并不容易。《魔戒》作者托爾金、諾貝爾文學獎得主希尼等前輩學者都曾譯注過這部文學史上的重要作品。馮象譯注的《貝奧武甫》一直是學界公認的經典權威的譯本。馮象于1987年著手翻譯,30年后又重新修訂舊譯本,經反復的鉆研和打磨,推出了全新增訂的特別版本。此次推出的增訂版不僅覆蓋語詞釋義,還會提示故事中的各種線索,前后呼應的象征、反諷、反思等,為讀者詳細解說主線劇情,掃清閱讀障礙。
5月22日晚上,《貝奧武甫》譯注者、清華大學梅汝璈法學講席教授馮象,華東師范大學中文系教授羅崗,復旦大學英文系教授包慧怡將來到思南書局,一起探討《貝奧武甫》這部經典史詩的價值。讓我們一同穿過盎格魯-撒克遜的迷霧,重返那一片古劍和火龍的故鄉吧。
關于嘉賓
馮象
北大英美文學碩士、哈佛中古文學博士、耶魯法律博士,清華大學梅汝璈法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。著/譯有《貝奧武甫》《木腿正義》《玻璃島》《創世紀:傳說與譯注》《摩西五經》《寬寬信箱與出埃及記》《智慧書》《新約》《信與忘》《以賽亞之歌》《圣詩擷英》《先知書》《歷史書》《圣錄》,《中國知識產權》《政法筆記》《我是阿爾法:論法和人工智能》等。目前已翻譯完成了《圣經》所有書卷。
羅崗
華東師范大學中文系教授,博士生導師,華東師范大學中文系主任。《現代中文學刊》主編,國家社會科學基金重大項目“人民文藝與20世紀中國文學的歷史經驗”首席專家。研究領域為中國現當代文學與文化研究,兼及當代理論與思想史研究。著有《英雄與丑角》《預言與危機》《現代國家想象與20世紀中國文學》《人民至上》《視覺文化讀本》《記憶的聲音》等。
包慧怡
詩人,愛爾蘭都柏林大學中世紀文學博士,復旦大學英文系教授。研究古英語與中古英語文學、中世紀手抄本中的圖文互動。著有中文專著《中古英語抒情詩的藝術》《鏡迷宮:莎士比亞十四行詩的世界》,英文專著《塑造神圣:“珍珠”詩人與英國中世紀感官文化》,詩集《我坐在火山的最邊緣》,文集《繕寫室》《青年翻譯家的肖像》等。
關于書目
《貝奧武甫》
馮象 譯注
浙江文藝出版社 | KEY·可以文化
古英語史詩《貝奧武甫》是英國文學的開山鼻祖,盎格魯-撒克遜文明的第一座豐碑,位列歐洲中世紀四大史詩之首。史詩歌吟、紀念、反思的是英雄與民族之死這一古代日爾曼人最關心的問題。開頭和結尾一對感人的“異教”葬禮,托起了史詩前后呼應、插曲交織、充滿隱喻象征的壯闊的敘事。三場搏斗,殺怪刺龍,構成史詩的敘事主線,塑造了一個古日爾曼英雄“蜂狼”貝奧武甫。
本書由著名翻譯家、學者馮象精心增訂,絕版30年后全新推出。史詩譯文從頭至尾修訂三遍;評注擴充四倍,覆蓋所有重要校補、神話典故、歷史背景等;修訂五個附錄,收錄貝學小辭典、大事年表、王室譜系圖等。
編輯 / 宗哲麟
來源 / 思南讀書會公眾號
轉載請注明來自上海黃浦官方微信
黃/浦/進/行/時
1.
2.
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.