2025年4月15日,在赴吉隆坡對(duì)馬來(lái)西亞進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)之際,國(guó)家主席習(xí)近平在馬來(lái)西亞《星洲日?qǐng)?bào)》《星報(bào)》《陽(yáng)光日?qǐng)?bào)》發(fā)表題為《讓中馬友誼之船駛向更加美好的未來(lái)》的署名文章。習(xí)近平指出,要維護(hù)多邊貿(mào)易體制,維護(hù)全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定,維護(hù)開(kāi)放合作的國(guó)際環(huán)境。
Chinese President Xi Jinping on April 15, 2025 published a signed article titled "May the Ship of China-Malaysia Friendship Sail Toward an Even Brighter Future" in Malaysian media outlets including Sin Chew Daily,The StarandSinar Harianahead of his arrival in Malaysia for a state visit. The two sides must uphold the multilateral trading system, keep global industrial and supply chains stable, and maintain an international environment of openness and cooperation, Xi said.
2025年4月15日,越南一家家電企業(yè)的副經(jīng)理在第137屆廣交會(huì)上拜訪一家中國(guó)參展企業(yè)。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
多邊貿(mào)易體制是以世界貿(mào)易組織為核心的貿(mào)易體制,最大目的是使貿(mào)易盡可能自由流動(dòng)。雖然世界貿(mào)易組織1995年才成立,但多邊貿(mào)易體制已有近70年的歷史。1948年生效的《關(guān)稅與貿(mào)易總協(xié)定》(簡(jiǎn)稱《關(guān)貿(mào)總協(xié)定》)就已為多邊貿(mào)易體制制定了規(guī)則。《關(guān)貿(mào)總協(xié)定》和世界貿(mào)易組織制定了一系列涉及國(guó)際貨物貿(mào)易、國(guó)際服務(wù)貿(mào)易以及與貿(mào)易有關(guān)的國(guó)際投資和知識(shí)產(chǎn)權(quán)等方面的國(guó)際規(guī)則,并創(chuàng)設(shè)了結(jié)合外交談判和法律方式解決成員糾紛的爭(zhēng)端解決機(jī)制。
多邊貿(mào)易體制有五項(xiàng)主要原則:一是非歧視性,即一國(guó)不應(yīng)在其貿(mào)易伙伴之間造成歧視,它們都被平等地給予“最惠國(guó)待遇”,也不應(yīng)在本國(guó)和外國(guó)的產(chǎn)品、服務(wù)或人員之間造成歧視,要給予其“國(guó)民待遇”;二是更自由的貿(mào)易,即通過(guò)談判不斷減少貿(mào)易壁壘,這些壁壘包括關(guān)稅、進(jìn)口禁令或進(jìn)口配額等有選擇地限制數(shù)量的措施,以及繁文縟節(jié)、匯率政策等其他問(wèn)題;三是可預(yù)見(jiàn)性,在世界貿(mào)易組織中越來(lái)越多的關(guān)稅稅率和市場(chǎng)規(guī)則受到約束,外國(guó)公司、投資者和政府應(yīng)相信貿(mào)易壁壘不會(huì)隨意增加;四是促進(jìn)公平競(jìng)爭(zhēng),不鼓勵(lì)“不公平的”做法,如出口補(bǔ)貼和為獲得市場(chǎng)份額而以低于成本的價(jià)格傾銷產(chǎn)品;五是鼓勵(lì)發(fā)展和經(jīng)濟(jì)改革,給予欠發(fā)達(dá)國(guó)家更長(zhǎng)的調(diào)整時(shí)間、更多的靈活性和特殊權(quán)利。
以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制,代表著歷史上最深遠(yuǎn)、最重要的全球經(jīng)濟(jì)合作體制。它為當(dāng)今開(kāi)放貿(mào)易體系提供了規(guī)則框架和解決貿(mào)易沖突的基本機(jī)制。多邊貿(mào)易體制是國(guó)際貿(mào)易的基石,為推動(dòng)全球貿(mào)易發(fā)展、建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)發(fā)揮了中流砥柱作用,為全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。在當(dāng)前全球經(jīng)濟(jì)形勢(shì)復(fù)雜多變的背景下,維護(hù)以規(guī)則為基礎(chǔ)的多邊貿(mào)易體制、反對(duì)單邊主義和保護(hù)主義是各方普遍共識(shí)。2001年加入世界貿(mào)易組織以來(lái),中國(guó)積極踐行自由貿(mào)易理念,全面履行加入承諾,遵守和執(zhí)行世界貿(mào)易組織規(guī)則,大幅開(kāi)放市場(chǎng),為維護(hù)多邊貿(mào)易體制有效性權(quán)威性作出積極貢獻(xiàn)。
【重要講話】
要以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系變革,維護(hù)以世界貿(mào)易組織為核心的多邊貿(mào)易體制,在充分協(xié)商基礎(chǔ)上,為人工智能、數(shù)字經(jīng)濟(jì)等打造各方普遍接受、行之有效的規(guī)則,為科技創(chuàng)新?tīng)I(yíng)造開(kāi)放、公正、非歧視的有利環(huán)境,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開(kāi)放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展,讓世界經(jīng)濟(jì)活力充分迸發(fā)出來(lái)。
We should guide reforms of the global governance system with the principle of fairness and justice, and uphold the multilateral trading system with the World Trade Organization at its center. We should make generally acceptable and effective rules for artificial intelligence and digital economy on the basis of full consultation, and create an open, just and non-discriminatory environment for scientific and technological innovation. This is the way to make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial for all, and to fully unleash the vitality of the world economy.
——2022年1月17日,習(xí)近平在2022年世界經(jīng)濟(jì)論壇視頻會(huì)議上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
務(wù)實(shí)合作
results-oriented cooperation
政治互信
mutual political trust
開(kāi)放包容發(fā)展
open and inclusive development
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.