張氏譯者,字毅,黑龍江哈爾濱人也。祖籍山東,戊午年生于寒素之家。父大海,小學樂師;母授語文,皆清貧之士。譯少多舛,然秉志不屈,終成影壇巨擘,世稱“衰神逆襲,戲骨天成”。
譯幼時,命運多乖。年七歲,隨父母游太陽島,方欲登423號客艇,忽啼泣不止,強赴動物園。歸家乃知,客艇傾覆,溺者二百余,獨譯闔家幸免。時人嘆曰:“此子之命,天所佑也!”然福禍相倚,自此厄運纏身。所歷學堂,或閉或遷,嘗自嘲曰:“吾乃腐神,所至之地,皆須更張。”
及長,志在播音,兩試北廣(今中國傳媒大學),皆因政策落第。父憂其業,強遣入哈爾濱話劇院習優伶。譯性訥,羞于臺前,唯好幕后,終日郁郁。嘗竊父舊車,不慎遺失,父鬶表易車,譯猶輕之。后知父為籌學費,借貸艱辛,始悟父愛如山,涕泗交頤。
弱冠之年,譯北漂京師,棲身陋閣,屢試藝校皆黜,終入北京軍區戰友話劇團,充邊緣之角,十年未得一名。時人嘲曰:“形如素人,目若豆芥,焉能成角?”
譯不餒,日研劇本二千余,雖饑餒三日,僅以泡面充腹,猶自砥礪。
乙酉歲,導演康洪雷籌《士兵突擊》,譯以三千言自薦,苦守三日,終得“史今班長”一角。戲中退伍泣別,情動九州;戲外譯亦收轉業令,以真證入戲,淚灑片場。
此劇既播,譯名初顯,然片酬微薄,猶困頓如故,或勸其逐利,譯拒曰:“戲者,吾命也,豈可茍且?”
譯之敬業,世所罕匹:演《我的團長我的團》,為飾瘸兵孟煩了,跛行百七十二日,至左腿瘦削,肋骨錯位;拍《一秒鐘》,暴曬減重二十斤,顴骨嶙峋,狀若餓殍;《金剛川》中高燒嘶吼,力竭暈厥,醒即求復拍。又為《三大隊》囚徒戲,自囚囹圄三月,手潰于消毒水,鬢生華發。或譏其“自虐”,譯笑曰:“戲若真,則魂附焉。”
辛卯歲,譯膺金雞獎,忽有蝶棲其襟,眾嘩然。蓋其初戀女友,昔因母阻而別,后遭車禍成槁木,譯守十年,至其離世。蝶至之日,正忌辰也。時人嘆曰:“化蝶寄情,天亦憐其癡!”
譯妻錢琳琳,長其六歲,央視名嘴,嘗有婚育。二人因戲結緣,丙戌歲成婚。
時譯貧賤,琳琳傾囊助之,退居幕后為經紀,譯感其恩,雖躋身頂流,無緋聞之累,每言妻必稱:“吾之梁柱,非卿無今日。”
然譯心中另有隱痛。初戀郭氏,少時相知,為其母所阻,謂譯“面若臀壓,豈堪為優?”后郭氏罹難成植,譯守病榻十載,直至香消。及蝶落領結,譯潸然曰:“此卿賀吾耶?”
譯之藝途,以血淚鑄就。壬寅歲,憑《懸崖之上》斬金雞、百花雙帝;越二載,《狂飆》《滿江紅》并熾,霸屏寰宇;乙巳歲,再封華表獎,成三大獎滿貫第一人。然其志不止,嘗云:“獎杯若瓦,戲魂方金。”
妮妮曰:張譯者,衰神乎?福將乎?少時避死劫,壯歲踐荊棘,終以凡軀登巔。其運似衰,然衰中蘊韌;其貌若庸,然庸內藏鋒。世人慕其榮,孰知幕后血汗?或諷其“戲霸”,然無此癡狂,焉能塑魂入骨?
嗟乎!梨園浮華,多逐利之輩;譯獨守拙,以命搏戲。昔太史公云:“古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉”,觀張譯之跡,豈非倜儻非常者耶?今暫歇影壇,非墮志也,蓋蓄力以待新章。世有暗河,靜默奔涌,其譯之謂乎?
后記
乙巳歲,譯宣布息影,眾愕然。或疑其隱疾,或猜其倦怠。譯笑曰:“演盡眾生相,幾忘己為誰。今欲歸市井,覓本心耳。”歸家見獎杯浸水,貓犬嬉鬧,嘆曰:“人生如戲,戲終須散。然散場之后,必有新幕。”
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.