6月18日,中華書局攜百余種新書及多場文化活動亮相第三十一屆北京國際圖書博覽會(以下簡稱圖博會)。
南都記者在圖博會現場看到,此次中華書局展出的100多種新書,既有專業性和前沿性兼具的名家名作,又有集趣味性和知識性于一體的大眾類普及讀物,品種涉及歷史、哲學、文學、藝術和文化等。眾多精品力作吸引了海內外出版商和讀者的目光,如以實現中華民族偉大復興為主題、以思想史為基本線索編纂的大型歷史文獻叢書《復興文庫》第一至三編,點校本“二十四史”修訂工程最新成果《北齊書》,第五屆中國出版政府獎 “中華人物故事匯”系列,第六屆中華優秀出版物《重讀抗戰家書》,2024年度中國好書《滿世界尋找敦煌》,聚焦希臘化文明與絲綢之路的《從地中海到黃河——希臘化文明與絲綢之路》,復旦大學課堂實錄《文脈的演進:中國古代文學史講錄》,“中華經典名著全本全注全譯”系列,國家“十四五”規劃重點圖書出版項目“中華經典通識”系列等等。
學術力作和“經典譯注”是版權推介重點
中華書局整合已有資源,著重推薦傳統文化經典和體現文化融合的圖書,與俄羅斯、白俄羅斯、越南、英國、德國、韓國、日本、泰國、土耳其、印度、亞美尼亞等國家的出版社建立了穩固的合作關系,出版了一批翻譯質量高、市場影響好的圖書。
據介紹,本次圖博會,學術力作和“經典譯注”是中華書局版權推薦的重點。學術精品將重點向英、法、日等大語種市場推介,“經典譯注”將繼續大力向“一帶一路”沿線國家和地區推介。
中華書局與一批世界知名學術出版機構保持長期合作,這些機構與中華書局的出版理念高度契合,始終關注中國學術界的名家名作、當代領軍學者的代表作以及青年學者的創新研究成果。中華書局致力于將這些最具代表性、最經典、最前沿的學術成果推向世界舞臺。本屆書展展出的梁方仲著《明代一條鞭法》、陳引馳著《文脈的演進》、楊巨平主編《從地中海到黃河》等就是其中的優秀代表。《中國古代物質文化》俄文版、日文版,《中華的智慧》韓文版,是近年來中華學術精品版權輸出的代表成果。
多年來中華書局持續推進《論語譯注》《孟子譯注》《老子注譯及評介》《莊子今注今譯》等經典譯注在全世界的傳播和推廣,已經翻譯完成波斯語、哈薩克語、俄語、越南語、立陶宛語等十幾個語種。這些“經典譯注”仍然是書局推廣中華傳統文化的重心。依托于國家“亞洲經典互譯工程”及“大中華文庫”項目,《論語》《孟子》《老子》等經典,有多個語種的高質量譯本。中華書局將在這些譯本的基礎上,進一步擴大中華傳統經典的傳播范圍和影響力。本次展出的《論語》《老子》波斯文版以及《孟子譯注》越南文版、《老子注譯及評介》俄文版就是2024年的最新成果。
今年,中華書局還在童書文創展區(展位號:C1.A02)精心呈現27種童書與70款文創產品,讓讀者朋友體驗傳統文化的創意新生。中華書局童書文創展位是本屆書展神秘打卡點之一,前來集章打卡的觀眾絡繹不絕。
多場精彩活動在書展期間舉辦
本屆圖博會期間,中華書局舉辦了多場精彩活動。6月19日上午10點,《紅樓夢》土耳其語版首發暨《紅樓夢》的國際傳播座談會在中國出版集團展臺活動區舉行。
中華書局執行董事、黨委書記肖啟明,《紅樓夢》土耳其語譯者吉來教授分別致辭,中國出版集團副總經理張宏與肖啟明、吉來共同為土耳其語版《紅樓夢》揭幕。
《紅樓夢》,這部中國古典文學的巔峰之作,宛如一座巍峨的文化豐碑,承載著中華民族數千年的文化底蘊與智慧結晶。自問世以來,《紅樓夢》便以其獨特的藝術魅力,吸引了無數讀者,成為中國文學寶庫中一顆璀璨的明珠。本次活動發布的土耳其語版《紅樓夢》是第一個從中文直接翻譯成土耳其語的完整譯本,是《紅樓夢》走向世界、促進中土文化交流的又一重要里程碑。吉來教授作為土耳其青年漢學家,多年來致力于中國文學與文化的研究與傳播,對《紅樓夢》更是有著深厚的情感與獨到的見解。他憑借著扎實的漢語功底、深厚的學術素養和不懈的努力,將這部經典之作精準而生動地翻譯成土耳其語,讓土耳其的讀者能夠跨越語言的障礙,領略到《紅樓夢》的獨特魅力。上海外國語大學唐鈞教授、西南交通大學任顯楷教授,兩位《紅樓夢》國際傳播領域的專家,也到場與吉來教授進行對談,圍繞《紅樓夢》的國際傳播展開深入的探討與交流,為觀眾帶來一場思想的盛宴,也為《紅樓夢》在全球范圍內的傳播與發展提供寶貴的思路和建議。
6月19日上午11點,中華書局與施普林格自然集團共同舉辦“中華文脈叢書”簽約儀式,活動由中華書局總編輯尹濤主持,施普林格自然集團大中華區總裁安諾杰,中華書局執行董事、黨委書記肖啟明,中國出版集團公司副總經理張宏分別致辭。在張宏副總經理的見證下,安諾杰總裁與肖啟明董事簽署了“中華文脈叢書”協議。
中華書局作為一家擁有百年歷史的出版機構,自創立之初,便肩負著傳承和弘揚中華優秀傳統文化的神圣使命。施普林格自然集團作為全球頂尖的學術出版機構,在學術出版領域享有極高的聲譽,在自然科學、人文社科等多個領域出版了大量高質量的學術著作,其影響力遍及全球。
中華書局與施普林格自然集團攜手合作,基于共同的理念和目標,經過深入溝通和精心籌備,共同推出“中華文脈叢書”,聚焦中國哲學、歷史、文學、語言學以及其他人文社科領域的學術研究成果,旨在將中國學者的智慧結晶翻譯成英語,向全世界傳播。這一合作是中華書局與施普林格自然集團強強聯合、優勢互補的重要成果,更是中西文化交流與融合的一次重要實踐。施普林格自然集團大中華區總裁安諾杰先生說,在過去的五年里,施普林格自然集團與中華書局已經達成了大量英文合作意向,涵蓋了歷史、考古學、哲學、文學等多個學科領域,“中華文脈叢書”是雙方多年合作水到渠成的產物。今后隨著“中華文脈叢書”產品的不斷豐富,必將成為中華文化“走出去”的又一重大成果。
6月19日上午11:30,中華書局舉辦《故宮掌門人1925-1949》繁體中文版簽約儀式暨讀者見面會。簽約儀式上,香港中華書局總經理周建華,中華書局執行董事、黨委書記肖啟明,本書作者故宮博物院研究員章宏偉以及中國出版集團公司副總經理張宏分別致辭,之后,在章宏偉教授和張宏副總經理的見證下,周建華與肖啟明簽署了本書繁體中文版出版協議。
2025年是不尋常的一年,是故宮博物院成立100周年,是中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利80周年,是國家“十四五”規劃收官、“十五五”謀劃的重要之年。《故宮掌門人1925-1949》,是在今年這個重要節點出版的一本傳承中華民族精神的優秀之作。作為出版的國家隊,以重量級新書及其傳遞的文化精神,來賡續中華文脈、傳承中華文明,體現了中國出版集團肩負的歷史責任,也展現了其應有的文化擔當。
采寫:南都記者 黃茜
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.