2025年6月21日上午,中央編譯出版社、北京外國語大學、普林斯頓大學出版社戰略合作備忘錄簽署儀式在第三十一屆北京國際圖書博覽會(BIBF)上成功舉行。北京外國語大學黨委書記王定華、中央編譯出版社社長郗衛東、普林斯頓大學出版社社長克里斯蒂·亨利出席活動并先后致辭。“區域國別與全球治理譯叢”聯合主編之一、北京外國語大學國際關系學院院長謝韜介紹譯叢項目背景情況。北京外國語大學黨委常委、副校長趙剛,中央編譯出版社副社長張遠航,普林斯頓大學出版社中國區董事總經理李靈茜代表三方簽約。活動由中央編譯出版社副總編輯潘鵬主持。
王定華指出,本次合作中“學術機構+國際出版社+專業出版方”的三維合作架構,萃聚了三家知名機構的專業所長,在國內尚屬首創:北外擁有世界一流的翻譯與研究力量,普林斯頓大學出版社具備頂尖的編輯水準與全球發行網絡,中央編譯出版社則為譯介提供嚴謹的、權威的學術把關。三方因“書籍為橋,知識無界”這一共同的愿景而走到了一起。在當前中美關系競爭加劇的背景下,此次中方兩家機構與普林斯頓大學出版社的合作更具意義。盡管過去八年兩國學術交流遭遇挫折,但仍有像普林斯頓大學出版社這樣的機構,始終堅定致力于搭建中美學術共同體的橋梁,為中美學術合作樹立了典范。
北京外國語大學黨委書記王定華致辭
郗衛東指出,此次三方攜手,簽訂戰略合作備忘錄,并首先啟動“區域國別與全球治理譯叢”項目,這是基于對當前國際形勢和學術需求的深刻洞察。當今世界正處于百年未有之大變局,全球治理體系面臨深刻調整,區域國別研究的重要性也日益凸顯。三方期待,通過這樣的強強聯手,不僅為中國的區域國別與全球治理研究等提供新的學術資源,也為中外學術界搭建交流對話的平臺,推動探索學術出版國際合作新模式,打造中外文化交流新標桿,以出版與學術之力,推動文明對話,助力人類命運共同體建設。
中央編譯出版社社長兼總編輯郗衛東致辭
克里斯蒂·亨利指出,中國在全球教育與研究中至關重要,唯有在中國實現出版發行,學術著作才能發揮其最大影響力。本次合作匯聚了出版人、學者和譯者:出版人傳承文明,學者傳播知識,而譯者則讓知識跨越國界,讓智慧無遠弗屆。三方將精心遴選優質學術著作,推動學術研究發展以及相關政策的制定和實施。本次與中方合作伙伴一道開辟思想交流的新航道,讓原創性的思想得以由此奔涌,令人振奮和充滿期待。
普林斯頓大學出版社是迄今為止,唯一一家在中國設立辦公室的北美大學出版社。普林斯頓大學出版社中國辦公室由李靈茜女士于2017年創建,旨在促進雙向國際學術交流,不僅向中國讀者介紹海外學術前沿研究,也要發掘出版更多從中國視角和歷史出發的重要原創研究。
普林斯頓大學出版社社長克里斯蒂·亨利致辭
“區域國別與全球治理譯叢”由北京外國語大學國際關系學院院長謝韜教授和區域與全球治理高等研究院院長劉鐵娃教授擔任聯合主編。在戰略合作備忘錄簽署儀式上,謝韜教授介紹了譯叢項目的背景。他表示,北外是全國開設外語語種最多的高校,除外語教學研究外,包括區域國別學在內的人文社會科學研究也是北外教學科研工作的重點。推動國外經典理論與前沿成果的譯介,架設中外學術交流橋梁,正是北外為中國社會科學發展賦能的重要途徑。作為“區域國別與全球治理譯叢”項目的執行機構,北京外國語大學國際關系學院和區域與全球治理高等研究院將充分整合北外的學科專長與語言優勢,力爭以高度的責任感和專業精神將譯叢打造為學術精品。
“區域國別與全球治理譯叢”聯合主編之一、北京外國語大學國際關系學院院長謝韜介紹譯叢項目背景情況
簽約儀式后,三方負責人在普林斯頓大學出版社展位開展“知識無國界——書籍、譯者與出版方”的主題對話,進一步探討學術出版在文明交流中的獨特作用。與會專家一致認為,這種長期戰略合作不僅將促進不同文明之間的相互理解,更是推動構建人類命運共同體的生動實踐。
6月21日,中央編譯出版社、北京外國語大學、
普林斯頓大學出版社戰略合作備忘錄簽署儀式
在第三十一屆北京國際圖書博覽會上成功舉行
北京外國語大學、中央編譯出版社、普林斯頓大學出版社以及其他出版發行機構、學界代表50余人參加簽署儀式和對話活動。
思想文化的擺渡者,在東西方之間。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.