2025年6月3日,由復旦大學中華文明國際研究中心、巴黎高師文化遷變與跨學科人才培養中心共同主辦,復旦大學歷史學系協辦的“《法德文化遷變》新書研討會”在智庫樓106會議室順利舉行,圍繞巴黎高師文化遷變研究中心前主任米歇爾·埃斯巴涅(Michel Espagne)教授著作,西安外國語大學法語系齊趙園副教授翻譯的《法德文化遷變》(Les transferts culturels franco-allemands)一書展開了熱烈討論。
本次活動的第一單元為《法德文化遷變》新書出版發布會,由復旦大學歷史學系李宏圖教授主持。會議使用中文和法語兩種語言,由華東理工大學外國語學院張茜茹講師擔任翻譯。
李宏圖教授與張茜茹講師
復旦大學中華文明國際研究中心副主任李天綱教授首先致辭,對埃斯巴涅教授新著中文版的面世表示祝賀,并表示復旦大學-巴黎高師人文學科聯合培養項目顯著提升了復旦大學歐洲思想文化研究的水平,大大促進了學科教學和人才培養工作的開展,希望未來能夠繼續更好地開展相關學術項目的合作與交流。
復旦大學歷史學系副主任歐陽曉莉教授致辭表示,法德文化遷變這一主題對她所在的研究領域也有很大的幫助。她回顧了自己的古代兩河流域的研究,認為法國學術機構對東方學方面的研究貢獻卓著,中法兩國在人才、學術和文化交流生生不息,而今日,復旦大學與法國學術界的溝通交流還將邁上新的臺階。
上海人民出版社副總編輯、紀委書記何文權先生在致辭中回顧了《法德文化遷變》從選題立項至正式出版的歷程,對埃斯巴涅教授的精彩寫作與齊趙園副教授的出色翻譯表示感謝,認為《法德文化遷變》的出版是學術界、理論界和出版界的通力合作的結果,相信此書將對國內的學術研究發揮重要作用。
米歇爾·埃斯巴涅(Michel Espagne)教授作為本單元最后一位致辭人,首先對所有幫助《法德文化遷變》圖書出版的人們表示衷心感謝。他介紹了文化遷變概念的產生和發展,對新著的內容作出總結,希望重點呈現文化遷變研究的學術發展歷程及其豐富的跨學科性,展現這一過程發生的廣闊時空背景。此外,關于文化遷變強調研究視域的開放性,重視他者對文化的參與和塑造,中國文化遷變研究的發展歷史,以及文化遷變與不同學科發生接觸的歷史過程等多方面的重要話題,埃斯巴涅教授也進行了具體而豐富的闡釋。
四位致辭人
隨后,主持人李宏圖教授邀請四位致辭人為《法德文化遷變》新書揭幕,標志著新書出版發布會環節的圓滿成功。
新書揭幕環節
活動的第二項議程為《法德文化遷變》新書研討會,由復旦大學中國語言文學系黃蓓教授主持,南開大學法語系博士后程毓凝助理研究員擔任翻譯。黃蓓教授介紹,近年來文化遷變理論愈發受到中文學界重視,研究強調變化的必然以及中介的主體作用,具有重要影響。
黃蓓教授與程毓凝助理研究員
《法德文化遷變》譯者,西安外國語大學法語系副教授、法語國家與地區研究中心主任齊趙園先生在主題發言中表示,翻譯的難度很高,但自己在工作中不斷學習跨學科、跨時空的歷史文化知識,受益匪淺。針對當前“文化遷移”和“文化遷變”兩種不同譯法,他認為采用“文化遷變”一詞更能突出強調在不同文化交流中發生的變化特點。
《法德文化遷變》譯者齊趙園副教授
上海人民出版社編輯,《法德文化遷變》責任編輯張曉婷女士表示,在譯稿校對過程中,編輯部僅針對法語原文作常規性的文字處理,并與齊趙園副教授進行了多輪磋商討論,遵循尊重原譯、精益求精的原則,尊重和保留譯者原有的用語及作者的創作習慣。
責任編輯張曉婷女士
接下來,黃蓓教授主持在場學者們展開自由討論環節,來自各院校的研究者,以及復旦大學-巴黎高師聯合培養項目走出的青年學者們各抒己見,對《法德文化遷變》書籍內容和埃斯巴涅教授的研究展開了熱烈討論。
首先由復旦大學哲學學院宗教學系魏明德教授發言,他提出了關于文化遷變的界限和度量,如何看待比較研究學界對文化遷變理論的態度等一系列問題。對此,埃斯巴涅教授認為,比較研究在歐洲學術文化研究中脈絡深遠,然而在不同的語言中含義不同,需要仔細區分。而遷變的普遍性雖然廣泛存在,但也需要人們在不同地區的文化遷變場域中不斷重新發現。埃斯巴涅教授對于文化遷變的空間性等其他相關問題的解得到了魏明德教授的充分肯定。
復旦大學德語系主任李雙志教授發言表示,作為德語文學研究者,他觀測到法國文學對德國文學的深遠影響自不待言,與此同時德國的哲學、美學等領域也對法國文學產生了反作用。因此,法德之間的文化遷變密不可分,《法德文化遷變》一書將有利于文學文化交流研究,為歐亞之間類似的關聯作用提供鏡鑒。
上海外國語大學歐洲研究所執行所長胡春春主要從德法之間制度文化的變遷觀察二者的相互關系。他認為,法德文化互鑒模式主要分為兩個時期,一是在法德民族國家形成之際互為鏡像;二是自從二戰結束以來,德意志聯邦共和國通過借權威的方式與法國君主共和制之間產生互動,呈現出與以往不同的面貌。對此,埃斯巴涅教授回應道,法國文化的確參與和塑造了德國,兩國文化之間存在互相發現的過程,其中潛在的多元性更值得討論。
南京大學文學院的蕭盈盈教授回應魏明德教授提出的問題,認為比較文學的學科歷史上存在自我主體化等固有問題,預設了具有普遍性的文體美學,具有統一性的歐洲文學,存在不可避免的他者化傾向。在此條件下,文化遷變的去主體化研究視角能夠為比較文學提供新的研究進路。
復旦大學歷史學系張智副教授認為,埃斯巴涅教授的文化遷變理論對當前的思想史研究頗具啟發。既在符號學上的意義偏移領域作出了重要探討,補充了德國思想史的研究方法,又兼顧法國思想史領域以話語分析和社會史為主的兩條研究路徑,并提出了感覺作為思想史研究的重要補充內容。
復旦大學法語系楊振副教授認為,埃斯巴涅教授盡管以理論研究著稱,《法德文化遷變》一書卻體現了其對歷史文化和社會狀況個案研究的深刻功力。楊振副教授希望文化遷變理論能夠為跨文化研究注入有生力量,挑戰和突破既有的學術圖景。
各院校的研究者們
華東師范大學歷史系肖琦副教授發現,《法德文化遷變》自1999年法語初版面世至今,增補了交叉史、民間史等新興研究的內容。她認為埃斯巴涅教授對俄法德三國的史料研究內容豐富,對比較研究的反思與批評也為歷史學研究提供了方法論上的啟發。
華東師范大學歷史系范丁梁副教授對埃斯巴涅教授靈活處理大量史料和建構宏大觀察視角的能力深感敬佩,認為《法德文化遷變》包孕著強烈的空間意識,超越了單純的時序影響和民族國家的框架,將兩國之間的交往研究引向更大的視野,為強調歷時發展的歷史學研究提供了新的思路。
復旦大學歷史學系戎恒穎青年副研究員對埃斯巴涅教授治學寫作的高度嚴謹印象深刻,她認為《法德文化遷變》的相關研究有利于為當前語境下日趨保守的國際學術交流形勢增添靈感,突破特定研究局限于國別和學科的封閉性。
各院校的研究者
研討會接近尾聲,黃蓓教授邀請復旦大學-巴黎高師聯合培養項目中誕生的幾位青年學者進行自由發言。
項目的第一屆畢業生,復旦大學中國語言文學系秦振耀講師對復旦大學-巴黎高師聯合培養項目及其取得的成就表示衷心感念。他提到,自己曾在課堂上多次介紹文化遷變概念,而《法德文化遷變》中文版的面試本身即是一次鮮活的文化遷變事件。歷史上的比較研究一度提供了珍貴的視野價值,經歷了比較解剖學與組織學,比較語文學和語言學,比較人類學和社會學,比較史學和文學研究等四個階段,在此意義下,文化遷變的比較類型尤其值得注意,它既是理論分析的武器也是締造和平的契機。
同為項目的第一屆畢業生,復旦大學歷史學系周之桓青年副研究員對埃斯巴涅教授的學術培養表示衷心感激,并對參與本次盛大的學術討論感到歡欣鼓舞。
上海大學歷史學系講師沐越也為中法班項目出身,他認為文化遷變概念在流動性、動態性以及特定時空背景下的研究場域等方面與新文化史研究關聯密切,在研究視角和敘事模式上具有重要啟發意義。隨后沐越老師提問,上世紀80年代的歷史文化轉向與埃斯巴涅教授提出文化遷變理論是否有著內在關聯?埃斯巴涅教授回應稱,對于文化遷變理論中包含的民族性需要辯證看待,他希望文學史和文化研究能夠突破高校中主要由本國人學習和教授本國文學文化的時代局限,成為提出這一理論提出的重要背景。
清華大學歷史學系博士后陳雅雯助理研究員曾分別師從于李宏圖老師和埃斯巴涅教授,埃斯巴涅教授在學術工作中自覺運用多語種資源的做法令她印象深刻。陳雅雯認為,文化遷變理論提醒研究者們,面對各民族國家學科中看似同質化的內容,應自覺將其置于一個變動不居的歷史文化交流空間中去觀察和理解。
復旦大學-巴黎高師聯合培養項目誕生的青年學者
最后,李宏圖教授為活動做出總結。他表示,本次研討會中大家提出了很多具有意義的學術問題,期待日后召開中法雙邊學術會議繼續深入討論。雖然復旦大學-巴黎高師聯合人才培養項目告一段落,中法之間的學術互動卻應該賡續長存。對此,埃斯巴涅教授回應道,最后一屆學生卻已經啟程法國學習之旅,他很高興繼續為他們提供幫助,并同樣期待未來的中法學術交流。
來源|復旦大學中華文明國際研究中心
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.