2025年4月8日至9日,中央周邊工作會議在北京舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平出席會議并發表重要講話,強調要聚焦構建周邊命運共同體,努力開創周邊工作新局面。
Chinese President Xi Jinping has called for building a community with a shared future with neighboring countries and striving to open new ground for China's neighborhood work. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a central conference on work related to neighboring countries, which was held in Beijing from April 8 to April 9, 2025.
2025年4月1日,在德宏芒市國際機場,工作人員將捐贈的醫用物資運上飛機。當日,云南省德宏傣族景頗族自治州人民政府通過航空方式向緬甸衛生部捐贈一批價值24萬余元的醫用物資,支援緬甸地震救災工作。圖片來源:新華社
【知識點】
中國與周邊國家山水相連,人文相通,利益相融,命運與共。我國幅員遼闊、邊界線長,周邊是實現發展繁榮的重要基礎、維護國家安全的重點、運籌外交全局的首要、推動構建人類命運共同體的關鍵。2013年10月24日至25日,在中華人民共和國成立以來首次舉行的周邊外交工作座談會上,中國提出周邊外交的基本方針是,堅持與鄰為善、以鄰為伴,堅持睦鄰、安鄰、富鄰,突出體現親、誠、惠、容的理念。2021年通過的《中共中央關于黨的百年奮斗重大成就和歷史經驗的決議》提出,按照親誠惠容理念和與鄰為善、以鄰為伴的周邊外交方針深化同周邊國家關系,穩定周邊戰略依托,打造周邊命運共同體。打造周邊命運共同體,是我國面對當前地區發展的現實情況提出的重大戰略,是我國與周邊國家的合作共贏之路。多年來,中國積極運籌周邊外交,妥處分歧,增進互信,深化互利合作,夯實民意基礎,打造周邊命運共同體,為推動建設新型國際關系、構建人類命運共同體樹立典范。
2025年4月舉行的中央周邊工作會議指出,當前我國同周邊關系處于近代以來最好的時期,同時也進入周邊格局和世界變局深度聯動的重要階段。會議認為,黨的十八大以來,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,我們提出親誠惠容周邊外交理念,倡導推動構建周邊命運共同體,以元首外交為引領,同周邊國家深化全方位合作、加強各領域交流、共同維護和平穩定,形成務實高效的周邊工作框架,推動周邊工作取得歷史性成就、發生歷史性變革。會議強調,構建周邊命運共同體,要與周邊國家鞏固戰略互信,支持地區國家走穩自身發展道路,妥善管控矛盾分歧;深化發展融合,構建高水平互聯互通網絡,加強產業鏈供應鏈合作;共同維護地區穩定,開展安全和執法合作,應對各類風險挑戰;擴大交往交流,便利人員往來。
【重要講話】
中國愿把自身發展同周邊國家發展更緊密地結合起來,同周邊國家一道打造命運共同體,讓大家一起過上好日子。
China is ready to better align its development with that of its neighbors, and work with them together to build a community with a shared future and deliver a better life to all.
——2023年12月12日,習近平在越南《人民報》發表的題為《構建具有戰略意義的中越命運共同體 開啟攜手邁向現代化的新篇章》的署名文章
【函電賀詞】
中國周邊外交的基本方針,就是堅持與鄰為善、以鄰為伴,堅持睦鄰、安鄰、富鄰,突出體現親誠惠容的理念。10年來,中國積極踐行親誠惠容理念,全面發展同周邊國家的友好合作關系,雙方政治互信不斷增強,利益融合持續深化,走出了一條睦鄰友好、合作共贏的光明大道。
The basic policy of China's neighborhood diplomacy is to pursue friendship and partnership with its neighbors, and to build an amicable, secure and prosperous neighborhood, highlighting the principle of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness. Over the past decade, China has actively practiced the above-mentioned principle, and developed friendly and cooperative relations with its neighbors in an all-round way. The two sides have continuously enhanced political mutual trust and deepened convergence of interests, thus opening up a bright pathway of good-neighborly friendship and win-win cooperation.
——2023年10月24日,習近平向紀念親誠惠容周邊外交理念提出10周年國際研討會發表的書面致辭
【相關詞匯】
人類命運共同體
community with a shared future for mankind
親誠惠容周邊外交理念
the principles of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in neighborhood diplomacy
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)
(未經授權不得轉載)
來源:中國日報網
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.