來源:環球時報
【環球時報綜合報道】5月26日,日本正式實施修訂后的《戶籍法》,新規核心要求是必須在戶籍中明確標注姓名的“標準讀音”。據日本《朝日新聞》近日報道,這一變革旨在減少日本近年來新增的各種“奇怪名字”,這些名字常選用漢字卻搭配完全無關、奇特難讀甚至標新立異的發音。
報道稱,那些奇怪的日本名字雖富有個性,卻給地方行政管理的數字化進程帶來諸多困擾,甚至讓一些孩子在校園中遭到嘲笑。日本政府表示,推動標準“讀音登記”旨在簡化行政程序,解決此類名字給地方行政管理數字化帶來的困擾。
日媒還稱,新《戶籍法》并未禁止父母使用漢字為孩子取名,但要求他們必須向地方政府申報所選漢字的讀音。今后,只有日本官方認可的漢字讀音才會被允許登記。
日本父母取名創意層出不窮:從動漫角色里的“皮卡丘”“噗”(小熊維尼日版讀音),到“凱蒂貓”衍生的“凱蒂”,甚至直呼孩子為“王子大人”。日本前速度滑冰和自行車運動員、原東京奧組委主席橋本圣子就因取名而引發爭議,她為分別生于奧運年的兩個兒子取名“亙利翔”(讀音同“希臘”)和“朱李埜”(讀音同“都靈”),除本人外幾乎無人能理解其名字含義。
面對爭議,許多父母和當事人認為,取這些看似奇怪的名字是在高度講求社會規范的日本展現個人風格與創造力的一種方式。一名來自關東地區的20多歲女性“愛奏”(讀音為英文Melody)表示,她的名字源于父母熱愛音樂。她在接受日媒采訪時表示,雖然名字獨特卻從沒被嘲笑過,反而經常獲得贊美且易被記住。
報道稱,日本政府要求進行“讀音登記”可以說是針對戶籍制度的一項重大變革。根據新規定,凡是使用明顯偏離常規發音的名字,父母將被要求書面說明取名理由,或者必須重新提交一個被認可的替代發音。(劉雅婷)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.