最近,一首歌曲在國內社交媒體上掀起了一場熱議,而這場討論的中心,正與俄羅斯圖瓦新聲樂隊 ODUCHU 全新專輯的同名主打歌——《Nostalgia》(《圖瓦鄉愁》)息息相關。
這首歌背后藏著怎樣的故事?又因何掀起巨大的討論?
一、這首歌來自哪里?是民歌還是翻唱?
《Nostalgia》并非 ODUCHU 的原創,而是樂隊對一首古老歌曲的重新演繹。這首歌的背后,有著復雜而悠久的文化脈絡。
對于很多中國聽眾而言,這首歌最熟悉的版本可能還是 2009 年由 HAYA 樂團演唱、以蒙古語呈現的《寂靜的天空》。
當年這首歌被廣泛認為是蒙古族的傳統音樂,但其實它的根源并不在蒙古草原,而是孕育于緊鄰蒙古的圖瓦大地。
這是一首旋律深沉、情感豐沛的作品,是圖瓦人引以為傲的民族代表作之一。它并非傳統意義上的無名民歌,而是一首具有明確作者署名的歌曲,由圖瓦共和國第一代作曲家之一 Ростислав Кенденбиль (1922-1993) 譜曲,歌詞則取自圖瓦著名詩人 Александр Даржай (1944-2016) 筆下的圖瓦語詩歌《Дагларым》(《我的群山》)。
詩作《我的群山》于 1986 年首次發表,刊登于圖瓦共和國報紙 《Тыванын аныяктары》(《圖瓦青年》);1994 年 11 月 4 日,在圖瓦共和國首府克孜勒舉辦的慶祝 Александр Даржай 五十歲生日的文學晚會上,歌手 Станислав Ириль 首次用歌聲喚醒了這首詩的靈魂。自此,《我的群山》成為了寄托圖瓦人對故鄉深切思念的永恒之歌。
這首歌講述了一位身處異鄉的圖瓦人,在遙望天涯的旅途中憶起了家鄉的山川牧場,心頭涌起無法言說的思念。詩句如畫,旋律如訴,每一字每一音都載滿了對故土的深情:
Даглар, даглар, дагларым
唉,群山啊,我的群山,
Тааланчыг аялгам!
我仿佛聽見那迷人的旋律:
Дуруяалар дизии дег
一群仙鶴排成長串,
Турлаг черим, чараш чер.
掠過我那美麗的夏牧場。
—— 原版圖瓦語歌詞節選
二、不同的翻唱版本
《我的群山》自 1994 年問世以來,一直打動著許多人的心。它古老而悠揚的旋律,像一條河一樣流進了不同人的生命里。翻唱它的,有圖瓦音樂界的老前輩,也有剛剛嶄露頭角的年輕人。每一位音樂人都用著自己的方式,把這首歌唱進了心里,也讓它變得更加有溫度,有生命。
接下來,我們來聽聽其中三組音樂家的版本——他們的聲音各具特色,也讓這首歌的靈魂更加飽滿動人。
2000 年,圖瓦國寶級歌手 Sainkho Namtchylak(珊蔻·娜赤婭克)在她的專輯《Stepmother City》中翻唱了《我的群山》,并以《Old Melodie》(《舊時旋律》)為名收錄其中。
珊蔻的聲音帶著一種游牧般的靈動感,像風一樣掠過山谷,也像記憶一樣在腦海中徘徊不去。她沒有拘泥于傳統唱法,而是用自由、空靈的聲音線條,將這首老歌化作一幅流動的聲音畫卷。在她的詮釋下,這首原本屬于草原、家鄉的歌曲,不僅穿越了語言和地域的邊界,也多了一份女性創作者特有的細膩與張力。
接下來的翻唱版本,我們在前文已有所提及。2009 年,我國的 HAYA 樂團將這首圖瓦歌曲重新演繹,并填上了全新的蒙語和中文歌詞,作為主打收錄在專輯《寂靜的天空》中。歌曲一推出就受到了很多人的喜愛,成為了 HAYA 樂團的代表作。
和《我的群山》那種濃厚的草原味道不同,《寂靜的天空》聽起來更溫柔,也更安靜。這首歌用簡單而純粹的民謠風格演繹,加入了悠揚的馬頭琴聲,再配合黛青塔娜輕柔的女聲,帶出了一種寧靜又開闊的感覺。
歌詞上,《寂靜的天空》不像原曲那樣直白地表達對草原的熱愛,而是更含蓄地描繪了對草原上某個人的思念。這種感情細膩又克制,就像藏在風里的嘆息。
在那風吹的草原
有我心上的人
風啊 你輕輕吹
聽他憂傷的歌
月亮啊 你照亮他
火光啊 你溫暖他
——《寂靜的天空》歌詞節選
最后的版本,來自最近備受關注的圖瓦治愈系新聲樂隊 ODUCHU。今年 5 月,他們推出了全新專輯《Nostalgia》(《圖瓦鄉愁》),由戰馬時代全球發行。其中的同名歌曲,正是對《我的群山》的一次全新演繹。
ODUCHU 的版本在延續原作的情感基礎上,融入了他們獨有的圖瓦元素和現代音樂質感,聽起來溫柔而且很有氛圍,帶我們走進了一個既古老又新鮮的世界。
正如他們名字 “ODUCHU”(圖瓦語意為“治療者”)所傳達的那樣,他們的演繹也更像是一場音樂上的療愈。他們把對故鄉、對土地的思念都唱了出來。那份情感很真切,仿佛在不經意間,給了我們一個輕柔的擁抱。
ODUCHU 2025 “致群山中的她” 中國巡演·北京站現場
ODUCHU 的第三張全新專輯《圖瓦鄉愁》現已全球發行!限量 CD 已開售,限量黑膠也開啟預售。這一份來自圖瓦的深情之聲,值得你珍藏。
上述三種《我的群山》的翻唱版本,不只是風格的不同演繹,更是文化情感的多重表達。從圖瓦的傳統旋律,到跨語種演唱與現代編曲,每一次改編,都是一次重新“講述”的過程。音樂也因此突破了語言的壁壘,在更廣闊的空間里被看見、被聆聽。
愿這首從遙遠圖瓦傳來的歌曲,輕輕觸碰你內心最柔軟的角落,喚起關于故鄉的溫柔回響。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.