最近,有一家叫“中南項目”的網站,轉載了一篇中國國內的文章,標題是《我從來不用“阿三”稱呼印度人》。看上去是正常討論,但“中南項目”直接給這文章下了個結論,說這篇文章引發了中國人罕見的自我反思,反思對其他亞洲和南半球國家人民根深蒂固的偏見。
聽到這,我就有點懵了。中國人說“阿三”,怎么就成了根深蒂固的偏見?這到底是誰在強行解讀?我們來看看這個詞的來歷。
“阿三”這個詞,其實并不是罵人的。最普遍的說法是,它最早出現在清末的上海,當時英國在上海設立租界,招了一批印度錫克教徒做巡捕、也就是警察。這些人平時穿紅色頭巾,說話帶英文口音,對上司常說“Sir”。而“Sir”在上海話里聽起來就像“三”,再加個“阿”字,就成了“阿三”。
所以你看,這個詞本質上就是個歷史產物。當時大家看到那些穿制服、包紅頭巾的印度巡捕,就這么叫上了。說到底,“阿三”這個稱呼更多是一種地域性、歷史性的稱謂,并沒有惡意。
而且,說句實話,這個詞中國人說了上百年,也沒看到印度人跳出來抗議。要是它真有那么大的歧視性,早就被拿到國際上炒作了。但現實是,大家一直用得很自然。
那這個叫“中南項目”的網站,為啥非要把這事說成是中國人“歧視”?我們得回過頭來看看它引用的那篇文章到底寫了什么。
我專門去找了這篇原文看了,發現里面的核心觀點,和“中南項目”描述的完全不一樣。文章作者其實并沒有在批評中國人“歧視印度”,他表達的觀點是,作為中國人,他也不喜歡印度,但他認為我們不應該只會調侃印度的不行,而忽略了印度對我們的威脅,其實也就是我們常說的要“從戰術上藐視對手,戰略上重視對手”。我認為,原文說實話沒啥毛病。而“中南項目”只看標題,斷章取義,硬是把它解讀成“中國人在反思自己歧視印度”,這就很離譜了。
再來看看這家“中南項目”是啥來頭。這個機構的全稱是“中國-南方國家合作項目”,表面上,這個機構說是專注研究中國對南方國家的投資,但你查一下資料,它可不是中國的機構,注冊地是美國,管理人員都是歐美的,它最愛關注的,不是中國搞了多少項目,不是中國幫了哪些國家,而是天天在炒作“債務陷阱”,什么成分,一目了然,說白了就是西方的那些NGO機構,懂的都懂。你說這種機構,它的立場還能客觀嗎?
這次,他們又拿“阿三”說事,本質上還是老套路:只要中國和某個南方國家關系好,他們就會想辦法制造分裂。他們不希望中國和印度對話,不希望中國和非洲合作,更不希望“一帶一路”走出去。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.