文/夢里詩書
當翻拍片失去了最為根本的地氣,就像一棵樹失去了土壤,注定無法生長。中國版《看不見的客人》——《瞞天過海》的誕生,更像一個東施效顰的笑話,所謂的改編從成片來看,沒有任何可取之處。
對于一部好的懸疑佳作來說,劇透是最大的原罪?!犊床灰姷目腿恕繁闶沁@樣一部在劇情框架和起承轉合上都足以讓人拍案叫絕的作品,然而也正是礙于它本身構思的巧妙,其實翻拍這樣一部難度可想而知,如果只是照葫蘆畫瓢,那么注定電影很難讓人再感新意,如果加入了新的劇情,又有可能破壞原著的精彩,可以說《瞞天過?!吩谙忍焐媳隳玫氖且话央p刃劍。
介于全片幾乎照搬了原作的構思,在此對劇情也就按下不表,電影最大的問題本質上就是不接地氣,喜于將背景架空到東南亞,是近年來不少國產翻拍電影常做的無厘頭事,你想去翻拍好一個故事,最為起碼的要將它嫁接到本土的環境中來,而不是讓一群天南海北的中國演員在異國他鄉上演一場所謂的懸疑大戲,這種照搬不加思考的改編,本身對原片就是一種破壞,《看不見的客人》之所有能成為佳作,不僅僅在于電影的構思,同時也在于其自身的電影風格,在于其出眾的人物塑造。
在這一點上,作為導演的陳卓與原片導演奧里奧爾·保羅在伊始便有著云泥之別,電影整個前半段,不論是對劇情的敘事,還是節奏的掌控遠不及前作,都沒有形成一股鮮明的導演風格,反觀奧里奧爾·保羅他對人物情感細膩的捕捉,以及電影冷峻鮮明的風格,都使看過原版電影,再反看這樣一部電影的我只能想到一個詞來形容——班門弄斧。
由此并不夸張的說,全片所有的精彩都源于一個足夠優秀的劇本,而所有的缺陷都在于電影自以為是改編的不力。這就例如電影將最后的立足放在了“貧富差距”這樣一個很高的立場上,但并不是每一部電影都是《寄生蟲》,自以為是的改編,其實破壞了原作在最后給人后勁十足的震撼,最終不過是畫蛇添足。
翻拍電影要想取得成功,就必須在保留原作優秀元素的同時,真正結合本土,注入新的創意和想法,因為電影,尤其是懸疑電影需要的是獨特的創造力和想象力,是對現實生活的關注和表達。只有對本土文化和社會現實的深入理解和挖掘,才能創造出真正具有價值的“新”電影,而如《瞞天過海》這樣,畫虎不成反類犬的爛,是瞞不住的!
個人評分:5
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.