“如果沒(méi)有翻譯,我們將與沉默為鄰?!弊鳛檫B接作者與讀者的紐帶,翻譯能實(shí)現(xiàn)跨文化交流,促進(jìn)文化多樣性發(fā)展。自2023年9月開(kāi)始,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)與人民文學(xué)出版社共同舉辦“翻譯中國(guó)”系列直播活動(dòng),以“翻譯中國(guó)·擁抱世界”為宗旨,為國(guó)內(nèi)外知名作家和翻譯家提供交流平臺(tái),共話多元文化的魅力,讓中國(guó)讀者領(lǐng)略世界文學(xué)的美妙,也為中國(guó)文學(xué)“走出去”探討新思路、新方法。
為促進(jìn)文明交流互鑒,推動(dòng)中國(guó)文學(xué)更好地走向世界舞臺(tái),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、人民文學(xué)出版社攜手荷蘭大使館,共同舉辦“翻譯中國(guó)·擁抱世界第八期荷蘭語(yǔ)專(zhuān)場(chǎng):2024年國(guó)際翻譯日特別活動(dòng)”。本次活動(dòng)以荷蘭語(yǔ)為主題語(yǔ)種,活動(dòng)將在荷蘭駐華大使官邸隆重舉行,并于2024年11月27日19:00進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)直播。
屆時(shí),荷蘭知名漢學(xué)家和翻譯家哥舒璽思(Anne sytske Keijser)、馬蘇菲(Silvia Marijnissen)以及林恪(Mark Leenhouts)將與中國(guó)作家畢飛宇,以及詩(shī)人臧棣,展開(kāi)深度對(duì)話,共同探索中國(guó)文學(xué)走向世界的廣闊途徑。
直播主題
“翻譯中國(guó)·擁抱世界”第八期荷蘭語(yǔ)專(zhuān)場(chǎng):2024年國(guó)際翻譯日特別活動(dòng)
2024年11月27日(周三)
19:00
觀看地址
直播嘉賓
哥舒璽思(Anne sytske Keijser),現(xiàn)任教于荷蘭萊頓大學(xué)漢學(xué)院,二十世紀(jì)八十年代曾在萊頓大學(xué)學(xué)習(xí)、廈門(mén)大學(xué)留學(xué)。曾翻譯葉兆言、畢飛宇、蘇童、白先勇等中國(guó)作家作品,以及中國(guó)古典文學(xué)作品,她是荷蘭語(yǔ)版《紅樓夢(mèng)》的譯者之一。
馬蘇菲(Silvia Marijnissen),荷蘭中國(guó)文學(xué)雜志《文火》編輯,漢學(xué)博士,畢業(yè)于荷蘭萊頓大學(xué)漢學(xué)院。曾翻譯張愛(ài)玲的《半生緣》和莫言的《蛙》《檀香刑》等小說(shuō),近年主要從事中文現(xiàn)代詩(shī)歌翻譯,是荷蘭語(yǔ)版《紅樓夢(mèng)》的譯者之一。
林?。∕ark Leenhouts),曾翻譯韓少功、蘇童、畢飛宇、閻連科、白先勇和錢(qián)鍾書(shū)等人的作品,也是荷蘭語(yǔ)版《紅樓夢(mèng)》的譯者之一。荷蘭中國(guó)文學(xué)雜志《文火》聯(lián)合創(chuàng)始人。
畢飛宇,作家,中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席、南京大學(xué)教授,茅盾文學(xué)獎(jiǎng)、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。代表作有《地球上的王家莊》《推拿》《玉米》等。
臧棣,詩(shī)人,現(xiàn)任教于北京大學(xué)中文系。著有詩(shī)集《燕園紀(jì)事》《騎手和豆?jié){》《情感教育入門(mén)》《沸騰協(xié)會(huì)》《尖銳的信任叢書(shū)》《詩(shī)歌植物學(xué)》《非常動(dòng)物》《精靈學(xué)簡(jiǎn)史》《藍(lán)星詩(shī)庫(kù):臧棣的詩(shī)》等。
稿件初審:張 瑤
稿件復(fù)審:張 一
稿件終審: 王秋玲
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.