“急急如律令”,是道家道家咒語(yǔ),涉及到道家的翻譯,有兩種思路:
① 用拼音翻譯,保留神秘感【大多情況】。
② 直譯成英語(yǔ),因?yàn)橹形挠腥f(wàn)事皆有意義的特點(diǎn)。
但是,《哪吒2》假設(shè)真如網(wǎng)友在電影院看到翻譯成了“quickly quickly biu biu biu”,那就是用了第③種方法(存在一定合理性,但是我不贊同)。
說(shuō)為什么大多數(shù)情況會(huì)選擇用拼音翻譯?
“急急如律令”,原本是漢代的公文格式,意思是文件很急,需要按照律法抓緊處理。“如”按照,“律”法律,“令”所命令。所以,如果你在歷史文件里面看到這句話,它是有英文翻譯的,你可以翻譯成“Be quick as the law commands”、“Immediately, as ordered by the law”、“Urgently, as the decree commands”、“ Be quick to obey my command(s)”。反正,“快”“法律”“命令”那些個(gè)詞,你排列組合隨便翻都對(duì)。
但是,后來(lái)“急急如律令”,成為了道家用語(yǔ)。比如茅山派的道士,點(diǎn)燃一個(gè)符咒,大喊“急急如律令”,目的是為了要通過(guò)這句咒語(yǔ)和點(diǎn)燃的符咒,驅(qū)使天上的神明做事。
那么問(wèn)題就來(lái)了,中國(guó)道教的神明,以前都是中國(guó)人,絕大多數(shù)是歷史上真實(shí)生活過(guò)的人物,比如武財(cái)神,是關(guān)羽;太上老君可能是老子的化身;雷公可能是軒轅皇帝的化身。即便是元始天尊、南極長(zhǎng)生大帝,這些找不到歷史人物原型的神仙,他們也大概率聽(tīng)不懂英文。
那么外國(guó)的道教信眾,他們可以用英語(yǔ)學(xué)習(xí)道教的各種經(jīng)文,但是在念符咒的時(shí)候,他們必須說(shuō)中文,他們可以有口音,因?yàn)槲覀冎袊?guó)人說(shuō)道教符文也會(huì)有口音,但是起碼聽(tīng)起來(lái)得像中文,那么“急急如律令”在符文里就會(huì)寫成“Ji ji ru lü lin”。由于,"j"在更多歐洲國(guó)家的發(fā)音和中文拼音差別很大,還有可能被外國(guó)道家學(xué)生轉(zhuǎn)寫成“dzi dzi ru lü lin”,讓發(fā)音聽(tīng)起來(lái)更像中文。
這種翻譯方法,其實(shí)是有傳統(tǒng)的,也是國(guó)際慣例,不知道大家有沒(méi)有看過(guò)《哈利波特7》的電影版,哈利波特在用“蛇佬腔”和蛇交流的時(shí)候,咒語(yǔ)就沒(méi)有翻譯,而是用拉丁文。《火影忍者》動(dòng)畫片英文版,主角在說(shuō)各種咒語(yǔ)的時(shí)候,也是用日語(yǔ)直接當(dāng)咒語(yǔ)。
反正英語(yǔ)觀眾知道那是一個(gè)咒語(yǔ),英語(yǔ)國(guó)家的人認(rèn)為咒語(yǔ)都是很神秘的,特點(diǎn)就是他們可以模仿發(fā)音,但是聽(tīng)不懂,所以用拉丁化的母語(yǔ),如日語(yǔ)的羅馬字母文,漢語(yǔ)拼音去翻譯,都可以達(dá)到很好的翻譯效果。
“quickly quickly biu biu biu” 這個(gè)翻譯,雖然我感覺(jué)不太尊重道教,但是這種翻譯也存在著合理性。
電影的受眾是兒童,中國(guó)的小朋友如果聽(tīng)到“急急如律令”,其實(shí)也就只能聽(tīng)懂“急”這個(gè)字,表示要快,“如律令”是文言文,小朋友大概是聽(tīng)不懂的,在他們的耳朵里就是一個(gè)“很厲害的符號(hào)”。
把這種感覺(jué)翻譯出去,還要把這種感覺(jué)翻譯得比較朗朗上口,讓外國(guó)的小朋友馬上就能夠像中國(guó)的小朋友一樣,在玩耍打鬧的過(guò)程中用這個(gè)咒語(yǔ),進(jìn)行模仿,那么“如律令”寫成啥都行,聽(tīng)不懂又能讀得出就行。
當(dāng)然了,這種意識(shí)流的翻譯方法,在這種涉及道教符咒淺嘗輒止的兒童動(dòng)畫里面使用,沒(méi)太大問(wèn)題。如果你要是翻譯修仙文,最好還是不要這樣瞎編,老老實(shí)實(shí)用拼音翻譯就好,否則一兩百個(gè)符咒,每一個(gè)編一個(gè),自己都會(huì)編暈了。
翻譯偶爾整活可以,別整自己!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.