文 | 于志斌
雨中拜伯里:英格蘭詩意的濕潤韻腳
在天鵝絨樣的天空下,大地彌漫著泥土與青草的芬芳,我在拜伯里持傘漫步……
曾經(jīng)住在拜伯里的十九世紀(jì)詩人和藝術(shù)家威廉姆·莫里斯,以詩稱贊拜伯里是“英格蘭最美麗的村莊”。拜伯里擁有古老的靜謐和田園的詩意,完美詮釋了“英國的靈魂在鄉(xiāng)村”的觀念。這里既然這般美好,我因何持傘漫步呢?因為陰晴不定、翻云覆雨以及落雨霏霏,是五月里的英國饋贈所有人的迷濛,雨跟著我從倫敦來到了拜伯里。我按照“順其自然”四字方針辦,抖擻精神,游目騁懷。被綠色田野和起伏丘陵所環(huán)繞,科恩河靜靜流淌其間的拜伯里,很快便拴牢了我的心神。只見村口那漆色斑駁的木牌上,“Arlington Row”的字樣已被雨水洗得發(fā)亮,仿佛時光在此處放慢了腳步。
我看到落雨似在進(jìn)行著刺繡,河面浮起萬千銀針,刺破倒映的樹影,又在橋洞下慢慢拼合,偶有灰鴨撲棱著翅膀,將漣漪蕩向石砌的河岸。淌成銀鏈的河,亦如半透明的翡翠。垂柳細(xì)枝與輕風(fēng)合作,點(diǎn)拂水面,打亂了一尾魚兒的詩意徜徉。河岸邊的茅草屋頂蒸騰著霧氣,仿佛隨時會有頭戴軟呢帽的紳士駕著馬車碾碎水洼。老磨坊碾過了幾個世紀(jì)的麥香,仍在吱呀轉(zhuǎn)動著它的水車,我向之問安和致敬。
浮起一層薄銀的石板路,把我往阿林頓排屋牽引。這條路狹窄而蜿蜒,有多少人在這上面走過,已不可考,歲月的磨礪卻見于光滑又古樸的路面。氤氳里,蜜糖色的一排石屋,吐著乳白色嘆息的煙囪,徘徊的憧憧人影,虛虛實實;在諸多的意象中,我不知是我在往中世紀(jì)走去,還是中世紀(jì)在向我走來。雨水將石屋的蜜蠟色沁得更深,冒出了濕潤的釉光。石屋愈顯雅潔而整齊。屋頂?shù)耐咂谟晁臎_刷下,泛著淡淡的光澤。無數(shù)的雨滴喚醒了屋頂和墻壁的音樂之心,一起合奏出古老而悠揚(yáng)的樂曲。石屋的橡木門楣滴著水珠,門前銅鈴鐺在風(fēng)里搖晃,叮當(dāng)聲碎在八百年的時光褶皺中。
在石屋的檐下和墻上,點(diǎn)綴著一簇簇鮮花與綠植,任由雨水的滋潤,赤橙黃綠青藍(lán)紫色的花瓣托著雨珠,嬌艷欲滴。從屋頂滾落的水珠,在木柵欄新抽的薔薇尖上凝成透亮的句號。石板縫里的紫羅蘭舒展花瓣,墻角枯萎的玫瑰卻變成了水墨畫。綠絲絳在風(fēng)中書寫狂草,抖落的水珠驚醒了午睡的野鴨。無數(shù)的雨絲在我面前飄過,又斜斜地穿過了野薔薇的藤蔓。無數(shù)的雨絲灑落泥土,涓涓細(xì)流匯入小溪,小溪把白蠟樹的倒影送往遠(yuǎn)方。
陰雨——永恒的潮濕,正在讓拜伯里的蜜色砂巖愈發(fā)溫潤,每一簇花都飽飲瓊漿,時光于此凝固成琥珀色的詩。無論是從磚縫里鉆出來的新綠,或是順墻蜿蜒的帶花藤蔓,被雨水浸潤后,連凋零都顯得格外溫柔。我不禁想到濟(jì)慈筆下的“霧氣洋溢、果實圓熟的秋”,眼下的拜伯里,連春天的尾巴都還浸在濕漉漉的詩意里。濕潤的美任誰也畫不出來,濕潤的美在心里卻能汗漫無際。
拜伯里本是一首未寫完的詩,而這場雨,是最溫柔的韻腳。拜伯里在五月的雨中輕輕地翻轉(zhuǎn),更像是一本被春天的手指撫舊的精裝書,總在潮氣氤氳時,悄然綻開新的章節(jié)。雨中的小鎮(zhèn),獨(dú)有的寧靜與愜意更加突出,仿佛時間在這里放慢了腳步。
街角的咖啡館飄出了熱可可的甜香,已有人在那邊廂的涼篷下呆坐,我加入進(jìn)去,面朝清水,一樣呆坐。
堡壘城鎮(zhèn)康威:中世紀(jì)的傳奇
踏入威爾士北端的康威鎮(zhèn),時光仿佛在此折轉(zhuǎn),中世紀(jì)的風(fēng)云氣息撲面而來。坐落在這座鎮(zhèn)上的康威城堡,是承載著厚重歷史的建筑奇跡,以巍峨之姿訴說著往昔的戰(zhàn)火與權(quán)力更迭。
追溯康威城堡的起源,繞不開兩次威爾士獨(dú)立戰(zhàn)爭的歷史脈絡(luò),亦即兩條主線:愛德華一世時代的統(tǒng)治野心,威爾士土地的紛爭變遷。愛德華一世在戰(zhàn)爭后為了鞏固統(tǒng)治,修建龐大的防御體系。一二七七年第一次戰(zhàn)爭后,六座城堡拔地而起;一二八三年第二次戰(zhàn)爭結(jié)束,又新增了十一座。康威城堡便是其中的明珠。這一軍事要塞見證了權(quán)力與領(lǐng)土的博弈。當(dāng)時英國殖民者被引入,獲土地與商業(yè)特權(quán),威爾士人卻被排除在外,因了這段歷史,城堡染上了復(fù)雜的時代底色。
康威城堡城墻堅固而蜿蜒,塔樓高聳,護(hù)城河雖然已經(jīng)干涸,仍然顯示著威嚴(yán),是布局宏大的古代軍事建筑杰作,頗具建筑美學(xué)意義。堡壘及鎮(zhèn)被譽(yù)為“最完整的新城區(qū)”,顯露出中世紀(jì)人在建筑規(guī)劃上的智慧,其布局或許復(fù)刻自英王室控制的法國堡壘城鎮(zhèn),也可能受到切斯特、布里斯托爾有關(guān)的啟發(fā)。三個主要門戶如歷史守護(hù)者,靜靜佇立。我站在城堡前,仿佛能看見當(dāng)年商賈云集于市場,十字路口熙來攘往;沿城墻前行,指尖觸碰斑駁石墻,每一塊磚石都鐫刻著歲月故事。墻體似一條時光隧道,引領(lǐng)游人穿越回中世紀(jì);歷史也不再是冰冷的文字,而是化作了可感可觸的存在。
康威鎮(zhèn)街區(qū)同樣彌漫著中世紀(jì)風(fēng)情,我漫步其間,腳下坑洼不平的石板路似是歲月留下的腳印。街道兩旁有色彩斑斕的房屋,尖尖屋頂、古樸門窗,大都是商鋪小店,琳瑯滿目,精致木雕、絢麗彩繪玻璃,每一件手工藝品都凝聚著工匠心血。走進(jìn)彌漫著濃郁咖啡香的咖啡館,店主熱情招呼,一杯香醇咖啡下肚,愜意在心底蔓延。
在往蘭卡斯特廣場去的路上,不時看到當(dāng)?shù)厝耸繋е迈r果蔬叫賣,紅彤彤的蘋果、紫瑩瑩的葡萄,色澤誘人。賣花人手捧嬌艷欲滴的鮮花,笑容燦爛。更有街頭藝人奏響歡快樂曲,悠揚(yáng)旋律在空中飄蕩,我不由得隨節(jié)奏輕晃身體……聽說每在節(jié)日時,蘭卡斯特廣場便成為歡樂海洋。我恍惚看到了男士們身著帥氣的呢絨上衣,女士們身穿艷麗的長裙翩翩起舞,裙擺飛揚(yáng)如蝴蝶振翅;孩子們在嬉笑玩耍,身邊躍動著五彩繽紛的氣球和氣泡,童趣盎然。
我在康威河畔欣賞,不舍離去。波光粼粼的河水在腳下流淌,遠(yuǎn)處教堂鐘聲悠悠傳來,帶著歷史的厚重與滄桑,在我心里旋響。康威城堡與康威鎮(zhèn)不僅是歷史的見證者,還是民情風(fēng)物的承載者。它們跳動著中世紀(jì)的脈搏,發(fā)散著歲月沉淀的美好,具有十分獨(dú)特的魅力。
逃婚小鎮(zhèn):簡·奧斯汀的清醒抉擇
在電影《成為簡·奧斯汀》中,相愛的簡·奧斯汀和湯姆·勒弗羅伊,深陷于來自雙方家庭的羈絆,看到這里我不禁替他倆捉急,隨口說了聲:“可以去逃婚小鎮(zhèn)嘛!”不料劇情發(fā)展竟與我的心情基本一致:他倆決定私奔。只見這對熱戀的男女立即乘馬車向蘇格蘭奔去……
一七五四年,英國出臺了婚姻法,規(guī)定法定結(jié)婚年齡為二十一歲,男女需得到父母同意,在教堂舉辦成婚儀式。而當(dāng)時蘇格蘭的法律允許更年輕的男女(男十四歲、女十二歲)無需父母許可,只需要兩名證人和欲結(jié)婚者的公開聲明,即可結(jié)婚。逃避英國法律限制的私奔傳統(tǒng),開始于婚姻法生效那天的午夜,成千上萬的私奔者北上蘇格蘭,因為害怕被憤怒的父親趕上而被迫分手,有的私奔者甫一到達(dá)蘇格蘭邊境的格雷特納格林村,就不顧一切地按照當(dāng)?shù)氐幕樗捉Y(jié)婚了。格雷特納格林因此成為英格蘭情侶私奔結(jié)婚的熱門地點(diǎn),踵接而來的私奔者在這里通過簡單的“誓言”完成了婚姻。
世界名著《傲慢與偏見》的作者簡·奧斯汀四十二歲歿,一生沒有婚姻。《成為簡·奧斯汀》是關(guān)于其人其事的傳記,影片表現(xiàn)了奧斯汀是在私奔途中看到了屬于勒弗羅伊的一封家書后,毅然決定終止兩人的戀愛關(guān)系和眼下的行程。盡管勒弗羅伊有諸多的真情告白和苦苦挽留,奧斯汀還是乘馬車回家去了。
在現(xiàn)實生活中,簡·奧斯汀是筆觸私奔的丹青妙手。在《傲慢與偏見》中,莉迪亞與威克姆是一對私奔者,書中雖然未提到他倆要去格雷特納格林,但在第四十七章有莉迪亞于信中聲稱他們“要去北方”;班納特先生也猜測他們可能前往蘇格蘭。不過這對私奔者最終去了倫敦。私奔路線的變化不僅推動了情節(jié)走向高潮,更深刻地揭露了浪漫沖動背后的功利本質(zhì)。諷刺了社會對女性天真與男性墮落的雙重標(biāo)準(zhǔn),同時暗示真正的道德責(zé)任(如達(dá)西的行動)遠(yuǎn)比地理上的“逃離”更能解決問題。
如果歷史可以重來,奧斯汀和勒弗羅伊私奔成功,那么奧斯汀會有怎樣的未來?我想無論是哪種未來,都會改寫文學(xué)史,但其代價可能是消解奧斯汀原作中的克制與智慧——正是現(xiàn)實中的“未完成之愛”,讓她以局外人的清醒洞察婚姻的本質(zhì)。私奔及其格雷特納格林的浪漫傳說,終究抵不過時代對女性的殘酷規(guī)訓(xùn),而簡·奧斯汀的偉大,恰在于她選擇以筆為劍,而非以婚姻為歸宿。
一年前我旅行到達(dá)漢譯名為“逃婚小鎮(zhèn)”的達(dá)格雷特納格林,漫步其間,欣賞了特色鮮明的民居和以愛為主題的雕塑。其時一大叢綻放的美洲茶撞入眼簾,如星芒般的藍(lán)色花朵,在微風(fēng)中層層涌動,似藏著無盡夢幻。一位身穿蘇格蘭民族服裝的中年男人忽現(xiàn),吹起了風(fēng)笛,悠揚(yáng)清越的曲韻為小鎮(zhèn)增添了幾分空靈。陽光灑落,美洲茶翠綠的枝葉間,蜂兒熱鬧非凡。我興而詠道:“路遇美洲茶綻放,藍(lán)花滾滾漾星光,忽來野叟吹風(fēng)笛,翠影蜂歌意轉(zhuǎn)狂。”逃婚小鎮(zhèn)成了我難以忘懷的一段美好記憶。這一閱歷,正是我看電影《成為簡·奧斯汀》時說出那句話的原因。
這是六根推送的第3623篇文章
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.