旌影
2025-05-26
返回專欄首頁
作者:旌影
原創投稿
評論:
商城特賣
艾爾登法環:黑夜君臨
¥174.24
¥198
-12%
前往購買
NBA 2K25
¥74
¥298
-75%
前往購買
光與影:33號遠征隊
¥181
¥218
-17%
前往購買
怪物火車2
¥82
¥92
-11%
前往購買
劍星
¥253.9
¥268
-5%
前往購買
我可以把他們七個人的名字按順序背出來,我已經無敵了
自多媒體技術蓬勃發展后,商業廣告就開始愈發重視起“宣傳曲”“廣告歌”的作用,并將其視作推廣的必要手段。無論是素人、獨立音樂人,還是明星巨頭、流量藝人,都有可能成為被廣告曲青睞的對象。從各種角度來看,這都算是多贏的局面——商業公司收獲了流量,歌手接到了商單,大眾聽到了更多有趣的音樂,每個人都有美好的未來……
但最近,卻有首翻唱自日文歌曲的中文廣告曲,成了無數人口中的“笑柄”,或者說純“答辯”。它就是由日本著名音樂人米津玄師創作,并由時代少年團進行中文翻唱的《Lemon》。此事一出,大伙瞬間明白,為什么米津玄師被稱作八爺了——因為前面還有時代少年團這七位。
或許你會覺得,無論是時代少年團中的各個成員,還是米津玄師這位老牌音樂人,可都有著數量不俗的粉絲,堪稱響當當的人物,在他們如此激烈的碰撞中,定會產生不小的化學反應吧?
沒錯,他們的確產生了化學反應,只不過是在印度人的餐桌上。如果你看過各種印度美食視頻,那你一定明白我在說些什么——一樣樣正常的食材被扔到鍋里,并讓你珍惜見到它的最后一面。接著,它們便會在糊中劍的操作下逐漸融合到一起,最后端出一大坨褐色糊糊,讓人忍不住大喊“有史”。
而時代少年團與米津玄師的《Lemon》,也是如此。這種奇幻的聯動,的確讓無數人高呼“有史”,順帶還能讓大伙非自然死亡。
甚至,時代少年團所翻唱的中文版《Lemon》,還成功出圈到繁中互聯網上,達成了簡繁中文群體史詩級大和解——聽完這首歌,大伙直夸《跳樓機》有品位。
而在原產地日本,對此事的評價也相當激進。哪怕你不懂日文,光看這張圖里那些既激昂又中二的漢字,都能品味出寫下這段文字的網友究竟有多激動。
所以,為何這首翻唱會引發如此反響呢?
最為直觀,也最不需要理由的理由,那便是——因為他們是“時代少年團”。
作為一個知名的偶像團體,時代少年團自然免不了與其他團體大同小異的成長路徑——在經紀公司的推動下,以練習生身份出道、組成偶像團體、走上流量明星路子、收獲大批飯圈粉絲。而到了最后,則必然是在混沌的互聯網上帶來諸如“飯圈外溢”等亂象,接著就會“粉絲行為,偶像買單”。類似的套路屢見不鮮,不少人也早就完全掌握了這套公式——就比方說在這次翻唱事件中,有人模仿著狂熱粉絲的語氣,反串出了如下這句經典發言。
而流量明星的形象也往往會在“飯圈外溢”的過程中,產生各種奇怪的偏差。比如,一提到雞哥,你可能就會想到“唱跳Rap籃球”;一提到時代少年團,你想到的就變成了“時代少年團我們喜歡你”之類的抽象歌曲。緊接著就會在黑與被黑、反串與釣魚的怪現狀中產生各種混戰,讓互聯網環境愈發烏煙瘴氣。
所以,不少人對時代少年團的反感,是建立在“抵制飯圈”“抵制流量明星”之上的。這也就導致時代少年團翻唱的《Lemon中文版》,自打誕生起都不用點進去,就已經成為不少人反感的對象。
這其實并不要緊,因為第一印象并不會徹底影響到實際的翻唱質量,這和看到你第一眼就把你刪了的網戀對象,完全不同。即便帶著不好的預期去聽這首翻唱,時代少年團也有機會在這首歌曲里證明,自己是對的。但很可惜的是,這首中文版翻唱本身,也存在嚴重的問題。
讓我們忽視掉主歌“不押韻”這個最小的問題,直接進入副歌吧——其實在大多數人的Reaction中,這塊就是最讓人蚌埠住的部分。倒不是說他們唱得不好,你只需要單獨看看這段歌詞,就知道大伙難蚌在哪了。如果你聽過《Lemon》原曲,并記得原曲的旋律,歡迎跟著歌詞唱一遍……我只能說,方文山一輩子也寫不出來這樣的歌詞。
副歌第一句,就用上了出人意料的頂真手法。我可不是在亂玩什么一眼頂真的梗啊,這真是頂真。此事在李白的《白云歌送劉十六歸山》中,亦有記載:“楚山秦山皆白云,白云處處長隨君。”而“那一天的憂郁,憂郁起來”“那一天的寂寞,寂寞起來”也可以視作用了頂真的手法,只不過從實際效果來看,好像突出的還是一個幽默。
畢竟,這種奇妙的排比句專項訓練,實在是太容易搞出一些奇妙的二創了,大伙正愁沒有新的定型文當樂子呢,《Lemon中文版》就橫空出世了。雖然原曲這兩句也挺排比,但中文版填詞主打一個抽象,甭管你是神人愛好者還是各路游戲批字輩,溝槽的定型文你套就完事了——這些定型文,排比起來甚至比《Lemon中文版》的填詞更有邏輯。
但比起神神又秘秘的填詞,更嚴重的還得是對原曲情緒理解得不到位。這真不是時代少年團的問題了,而是填詞者的問題。
米津玄師作詞作曲的《Lemon》,本身是作為日劇《非自然死亡》的主題曲而誕生。這部日劇的主題是探索“非自然死亡”背后的真相,并展現人性、生死觀、社會矛盾等諸多命題,強調“法醫并非僅關注逝去的生命,而是關注當下生存者的學問”。就其主題而言,是深刻且嚴肅的。
而作為主題曲的《Lemon》,則是米津玄師在得到《非自然死亡》導演“希望做出一首能夠將受傷的人們溫柔地包容起來的歌曲”需求后,進一步融入了自身對生死觀的看法,才正式創作出的作品。無論是填詞還是作曲,都充滿了哀傷與思念的氣質。
而在中文版這邊,情況就不一樣了。“你說啥?傷悲?痛苦?苦澀?沒聽清啊?”“奧奧奧,檸檬啊,這我懂!”中文版的填詞,除了“檸檬”這個關鍵詞之外,跟原版簡直南轅北轍。
你可能會想問了,難不成改編者完全沒在改編時動腦嗎?還真不能這么說,要知道,中文版里也是有巧思的,那就是歌詞中“檸檬”的位置與原曲完全一致。好嘛,原來所有的謎團都在這解開了啊——填詞把檸檬對上軸,含義只對檸檬的軸。怎么說呢,這倒也不失為一種對稱關系。
只不過,這樣的改編也就卡在這了——更深層次的,有關音樂與填詞之間不可分割的關系,卻并未被考慮到。一首好的歌曲,無論是譜曲、編曲,還是填詞,都應當做到統一,而《Lemon》的詞曲作者正是米津玄師本人,在創作思想上正是完全的統一。在原曲里,小調卡農的和聲進行與長線條的弦樂配器,營造出了悲傷的基調;以同功能替代構造從四級到一級變格終止的手法,也使其擁有新生的希望感,這種溫情的氣質最契合的自然是原曲。可中文填詞版,卻把極不協調的歌詞填了進去,產生了獨特的幽默感,用一種極其容易理解的方式來說,那就是“什么派對”“烤全羊啊嗯”。
所以,就中文版填詞本身來說,如今能夠營造出如此巨大的樂子反響,也不是件難以理解的事了。
而這種堪稱“望文生義”的填詞,到底是誰填的呢?答案是——呂易秋。這位作詞人其實在華語樂壇中有不小的地位,因為他曾多次與華晨宇合作,而華語樂壇也姓華……就算不開玩笑地說,呂易秋也曾與EXO、鳳凰傳奇、毛不易等歌手或組合有過合作,作詞實力不容小覷。填出這種神人歌詞,恐怕并非他本意。畢竟,但凡只要看過《Lemon》原曲的歌詞翻譯,都能知道原曲究竟是怎樣的主旨。
讓這首歌經由無數人之手,最終以這種幽默形態誕生的根本原因,還是要說到這首歌的本質。作為一首廣告曲,歌火了就有可能把商品帶火,也能做到更好的推廣效果。所以,關鍵就在于要如何才能讓一首歌火起來,至于房間里的那頭大象,你最好沒看見。
對如何火起來,在流量經濟當道的今天,請流量明星總歸是一個保底的選擇——最起碼他們是真能帶來一批流量。因此我們便能看到,依附于流量經濟的商業運作,品牌方把擁有眾多粉絲的時代少年團找來,把擁有無數聽眾的《Lemon》選中,最后生搬硬套,改編出了一首流量廣告歌。
至于實際的內容?其實并不重要。在流量經濟的時代,流量比質量重要得多。唱得好不好無所謂,有流量就行;歌詞不押韻無所謂,有流量就行;詞曲不匹配無所謂,有流量就行。甚至,挨罵無所謂,有流量就行。雖說如今已有越來越多的人看懂了流量經濟的運作模式,并對其加以解構與批評,但它依舊好用,也依舊有人在用,便最終造就了我們如今看到的一幕幕奇觀。
可就結果而言,這廣告倒是相當成功了——誰說黑流量不是流量呢?
只不過,這股流量是否能夠真正落實到商品的銷售上,恐怕仍是一個未知數。
畢竟,作為要實際消費的商品,當它脫離了網絡,質量還是比流量更重要。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.