從中國的思想文物與英國啟蒙運動的關系來看,《世界公民》應該說是一個值得注意的里程碑。——范存忠
“世界公民”意味著廣泛的普遍性,我認為在這里,中國已經被帶進世界文化的總體對話之中。——史景遷
18世紀英國人了解中國的“百科全書”,“中國熱”風靡歐洲之下的世界文學佳作!中文版首次翻譯出版!
世界公民
書名:世界公民:中國哲人信札
本書是一部18世紀的英語書信體小說,作者虛構了旅英華人李安濟致友人的信件,借此諷喻英國社會,介紹中國文化。全書共有書信123 封,大量涉及中國的故事、寓言、語錄、哲理,堪稱面向 18 世紀外國讀者的一部中國知識百科全書。
中國人李安濟曾在廣州居住,會講英語,在歐洲商人的推薦下游歷至倫敦。在這里,他廣受歡迎,和英國朋友一起游歷倫敦各地,和各階層的人交談,將見聞印象寫信寄給北京禮部大臣馮煌。李安濟離開中國后,他的兒子興波來歐洲尋父,在途中被俘為奴,后設法逃走并解救一名女奴,父子二人的通信充滿戲劇性的變故和道德說教。最終父子二人在倫敦團聚,興波與他解救的女奴澤麗斯在倫敦完婚定居,李安濟則與他的英國朋友繼續游歷世界。
本書特點
本書為18世紀歐洲涉中國題材文學作品中非常有影響力和代表性的一部,英國作者借助從書本中了解到的和自己想象中的中國,以虛構的旅英華人的口吻,諷刺英國社會。
全書大量涉及中國的故事、寓言、語錄、哲理,反映了17—18世紀中國器物(瓷器、織物等)風靡歐洲的景況,以及啟蒙思想家在中國文化中尋求自然、理性、道德等理想精神的嘗試。
本書由123封書信組成,最初在報紙上連載,作者的寫作緊跟時事,記錄了時人對諸如1760年倫敦“捕殺犬類行動”、英王喬治三世登基等事件的態度。
知名比較文學專家范存忠認為,“從中國的思想文物與英國啟蒙運動的關系來看”,《世界公民》是“值得注意的里程碑”。
本書屬于《近代歐亞文學交流互鑒》叢書的“經典譯叢”系列,由金雯、范若恩主編,著力發掘近代歐亞文學交流中有影響的歐洲文學佳作,后續還將推出《迪亞卜行記》《環游世界(1772―1775)》等經典作品。
作者/譯者簡介
作者:奧利弗·哥爾斯密(Oliver Goldsmith,1728—1774),英國小說家、劇作家和詩人。代表作有小說《威克菲爾德牧師傳》,劇作《屈身求愛》,詩歌《荒村》《旅行者》等。
譯者:王巧紅,上海外國語大學比較文學與跨文化研究專業博士,大理大學外國語學院教師。目前主攻奧利弗·哥爾斯密研究。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.