本文原載于《文匯報(bào)》2012年4月15日第5版,作者系復(fù)旦大學(xué)葛劍雄教授,轉(zhuǎn)引自“考古研史”公眾號(hào)。旨在知識(shí)分享,如涉版權(quán)問(wèn)題,聯(lián)系小編刪除。
前幾天由香港乘東航的航班回上海,登機(jī)前忽然聽到滬語(yǔ)廣播,雖然前面已用英語(yǔ)和普通話說(shuō)了同樣內(nèi)容,但還是有一種回鄉(xiāng)的感覺。不過(guò),舉目四望,一二百位準(zhǔn)備登機(jī)的旅客中似乎沒(méi)有什么人有興奮的臉色,有的年輕人還頗顯迷惘。看來(lái)方言的確只能在其流通的人群中起作用,就像剛才以粵語(yǔ)廣播時(shí),不懂粵語(yǔ)的我最多只能猜出幾個(gè)數(shù)字和地名。如果是難得一聽的方言,就連它是哪一種方言都不會(huì)明白,更無(wú)論內(nèi)容了。
不過(guò),如果是為了內(nèi)容告知的目的,在香港機(jī)場(chǎng)的候機(jī)室增加滬語(yǔ)廣播純屬多此一舉,因?yàn)榻裉斓穆每椭型耆牪欢⒄Z(yǔ)、普通話和粵語(yǔ)廣播又看不懂中英文顯示牌的人微乎其微,而其中必須借助滬語(yǔ)才能明白的人幾乎為零。顯然,航空公司增加滬語(yǔ)廣播并非出于告知的需要——我在此乘機(jī)轉(zhuǎn)機(jī)二十多年間都沒(méi)有聽到過(guò),也未聽說(shuō)有誰(shuí)為此抱怨或投訴——而是對(duì)懂滬語(yǔ)的乘客一種額外的服務(wù),以取悅于這批航空公司的重要客源。何況這種服務(wù)只需要準(zhǔn)備一段滬語(yǔ)錄音,登機(jī)前有充足的時(shí)間播放。用時(shí)下流行的說(shuō)法,這體現(xiàn)了一種文化,是一種文化服務(wù)。
現(xiàn)在旅行或定居于世界各地的中國(guó)人越來(lái)越多,即使只是看中了中國(guó)人口袋里的錢,外國(guó)政府與老板也會(huì)增加中文服務(wù),名品街、品牌店更會(huì)配上能說(shuō)漢語(yǔ)的俊男靚女,接待那些唯貴唯新是求的中國(guó)豪客。在利潤(rùn)的引導(dǎo)下,外國(guó)人不僅不再將粵語(yǔ)當(dāng)成標(biāo)準(zhǔn)中國(guó)話,還明白了中國(guó)方言的魅力,專門為蜂擁而至的上海人配備了能說(shuō)滬語(yǔ)的導(dǎo)游、導(dǎo)購(gòu),盡管這些上海人完全聽得懂普通話,或者會(huì)說(shuō)英語(yǔ)、法語(yǔ)。
但聽說(shuō)上海的公交車?yán)镆脺Z(yǔ)報(bào)站,我卻覺得大可不必。原因很簡(jiǎn)單,以上海推廣普通話數(shù)十年的成績(jī),加上對(duì)本地地名的熟悉,本地乘客絕不會(huì)聽不懂普通話報(bào)站。由于市區(qū)公交車站與站之間的間距不長(zhǎng),用于報(bào)站的時(shí)間有限,對(duì)于不熟悉上海站名的外地乘客來(lái)說(shuō),如果沒(méi)有注意或錯(cuò)過(guò)了普通話報(bào)站,只聽到滬語(yǔ)報(bào)站,難免一頭霧水,反而會(huì)誤事。當(dāng)然也會(huì)有外地來(lái)的“老上?!背丝蜁?huì)驚喜和滿意,但為了這類極其有限的特殊乘客而普遍增加滬語(yǔ)報(bào)站,未免太奢侈了。至于有人主張?jiān)黾訙Z(yǔ)天氣預(yù)報(bào),那更是多此一舉,因?yàn)樘鞖忸A(yù)報(bào)的用詞用語(yǔ),對(duì)傳統(tǒng)滬語(yǔ)來(lái)說(shuō)大多是新詞、外來(lái)詞,與普通話的差異并不大,本地的老幼婦孺都聽得懂。試問(wèn),PM2.5用滬語(yǔ)念與用普通話念有多大區(qū)別?
一定會(huì)有語(yǔ)言學(xué)家或熱心保衛(wèi)滬語(yǔ)的人士批評(píng)我不理解他們的良苦用心,這樣做是為了造就聽滬語(yǔ)說(shuō)滬語(yǔ)的環(huán)境,是為了保衛(wèi)滬語(yǔ),傳承滬語(yǔ)。實(shí)際上,我也曾對(duì)滬語(yǔ)的前景感到困惑,但思考的結(jié)果,還是認(rèn)為他們的想法和做法于事無(wú)補(bǔ),而且忽略了更重要的方面,那就是對(duì)方言應(yīng)該將“傳”和“承”區(qū)別開來(lái),對(duì)“傳”要一絲不茍,且多多益善;而對(duì)“承”,則只能聽其自然。
語(yǔ)言是人際交流的工具,在運(yùn)用過(guò)程中隨時(shí)都會(huì)受到交流者的影響。在中原華夏諸族中形成的古漢語(yǔ),早在先秦時(shí)期就已經(jīng)有了不同的方言。隨著人際交往的擴(kuò)大,特別是人口的遷移,土著和移民原來(lái)所用的方言都會(huì)發(fā)生不同程度的變化,以至分化為不同的方言,產(chǎn)生新的方言。同一方言的人口遷入不同地區(qū)后,即使當(dāng)?shù)赝耆珱](méi)有土著人口,只要他們之間互不來(lái)往,年深日久后也可能形成不同的方言,因?yàn)榇H傳承也會(huì)發(fā)生變異。所以,所謂標(biāo)準(zhǔn)的方言只能指某一特定的時(shí)刻和特定的地域,所不同的是,對(duì)變化慢的方言而言這一特定時(shí)刻可以相當(dāng)長(zhǎng),而對(duì)變化快的方言來(lái)說(shuō)這一時(shí)刻會(huì)非常短。
在沒(méi)有準(zhǔn)確的注音手段和錄音設(shè)備的條件下,要將某種標(biāo)準(zhǔn)方言記錄保存下來(lái)幾乎是不可能的,但今天已經(jīng)沒(méi)有技術(shù)上的困難。國(guó)外的專家早在做了,記得1985年在加州大學(xué)伯克利分校,語(yǔ)言學(xué)家王士元教授的助手還邀我用鄉(xiāng)音錄了一些詞匯。近年得知國(guó)內(nèi)的語(yǔ)言學(xué)家也在記錄保存一些方言,上海的語(yǔ)言學(xué)家正在記錄滬語(yǔ),包括搶救性地為還能說(shuō)幾十年前的滬語(yǔ)的老人錄音。這項(xiàng)工作如果普及并堅(jiān)持了,即使方言的變化再快再大,各種標(biāo)本也會(huì)永久存在,后人特別是今后的語(yǔ)言學(xué)家就能對(duì)這一過(guò)程了如指掌。
但想靠當(dāng)?shù)厝恕俺小?,特別是想讓他們保持“標(biāo)準(zhǔn)”的方言,那是完全不可能的。上海的大部分人口是1843年開埠后遷入的,到1949年,移民及其后代占總?cè)丝诮?0%。盡管這些“上海人”多數(shù)說(shuō)的是滬語(yǔ),但早已不是開埠前的“標(biāo)準(zhǔn)滬語(yǔ)”,而是融合夾雜了各種南腔北調(diào)和外語(yǔ)詞匯的“上海話”了。六十多年后的今天,不僅有更多的新上海人和流動(dòng)人口在改變滬語(yǔ),還有無(wú)處不在的新媒體在用各地、各國(guó)的語(yǔ)言因素影響著滬語(yǔ),又有誰(shuí)能將“標(biāo)準(zhǔn)滬語(yǔ)”的傳承者隔離起來(lái),或者讓他們具備超強(qiáng)的抗干擾能力呢?即使能,他們能代表現(xiàn)實(shí)中變化著的滬語(yǔ)嗎?所以,“承”只能聽其自然,大可不必做徒勞的努力。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.