本文轉自:人民網-北京頻道
由北京出版集團主辦的中意經典著作互譯出版項目(以下簡稱“中意互譯出版項目”)啟動儀式近日在第三十一屆北京國際圖書博覽會現場舉辦。
啟動儀式上,雙方共同見證了中意互譯出版項目正式啟動,中方首批圖書為《我與地壇》(史鐵生著)、《中國古代建筑概說》(傅熹年著),意方首批圖書是《來自新科學》(伽利略著)、《歌集》(賈科莫·萊奧帕爾迪著)。
意大利駐華大使館文化參贊、意方專家委員會代表菲德利克表示,中意經典著作互譯出版項目是兩國文化交流的重要成果,此次雙方精心遴選的4部作品均具有深厚的文化底蘊和藝術價值,相信這些經典著作必將獲得兩國讀者的青睞。期待雙方以此次合作為契機,進一步拓展人文交流的深度與廣度,共同譜寫文化交融新篇章。
中國出版協會副理事長、中方專家委員會主席李朋義表示,首批互譯的4部圖書,體現了中意兩國文明交流的多元與深度,為“彼此理解”與“互為鏡鑒”打開了一扇窗,寄托了中意兩國對項目高起點、高質量推進的共同期待。
北京出版集團黨委副書記、總經理吳文學表示,中意互譯出版項目是以書籍為橋、以文字為舟的文明對話新實踐。集團將在中宣部和北京市委宣傳部的指導下,統籌做好該項目翻譯、編校、推廣全鏈條工作,依托國際傳播資源優勢,力爭將項目打造成中外出版合作的標桿工程,為推動中華文化“走出去”、講好中國故事貢獻京版力量。
活動現場,吳文學代表北京出版集團,向國際兒童讀物聯盟原主席、現任執委、生命樹文化促進中心理事長張明舟頒發北京出版集團“中國-意大利經典著作互譯出版項目工作小組特聘專家”證書,感謝他對本項目提供的前瞻性指導和寶貴意見。
中意經典著作互譯出版項目是在中意兩國元首戰略共識引領下推動落實的重要人文交流項目,旨在通過互譯出版兩國經典著作,促進中意文明交流互鑒,深化出版領域務實合作。項目以互譯各10部中意兩國具有代表性的經典著作為目標,將為兩國讀者提供跨文化理解的重要窗口,也為中意文化交流注入持續活力。北京出版集團與意大利特雷卡尼大百科全書研究院分別擔任項目中意雙方的主承辦單位。
下一步,北京出版集團將充分發揮首都文化主陣地和出版主力軍作用,緊緊圍繞首都全國文化中心和國際交往中心建設任務,推動經典互譯出版項目成為落實國家文化“走出去”戰略、服務北京國際傳播能力建設、促進中外文明交流互鑒的重要平臺,助力北京不斷提升國際影響力與文化輻射力。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.