值班大話君:秋深月影
圖1、同興街洋房照片集錦(楊藻老師拍攝)
五月,北國丁香花姹紫嫣紅。4月12日,拙文《同興街 ,那里有我抹不去的記憶》在 “大話哈爾濱網站”發布后,點擊量攀升,留言令我感動。熟悉的朋友讓我再續洋房的故事。白駒過隙,歲月留痕,難忘的記憶無法抹去。
一、一幅俄羅斯水彩畫的故事
我家有一幅百年前的俄羅斯水彩畫,如果讓我說出它的具體創作時間,我還真說不準。因為在我出生之前,此畫就存在了。1930年,祖父用500塊銀元買下這處俄僑房子的時候,是連家具都一塊買下來的,這幅水彩畫自然而然地就在其中了。
圖2、原俄僑房主留下水彩畫
這幅水彩畫長60厘米、寬40厘米,畫作表現了人們喜獲豐收的情景。田野里里勞作的俄羅斯農民,晾曬著新麥子,辛勤操勞的人們滿懷對生活的向往,把曬干的麥子裝上馬車,工筆細描,栩栩如生。朦朧的遠山,落日的余暉,綠色的植被,場院邊上的小木橋,在晚霞的映照下,構成了秀麗壯美的畫卷,讓人浮想聯翩,驚嘆不已。這幅水彩畫的畫框獨特而別致,造型酷似一間房子的剖面圖,令人倍感溫馨。鑲嵌在胡桃木相框上的鑄銅玫瑰花含苞欲放,超凡脫俗,堪稱畫龍點睛之筆,高雅之氣油然而生。如此奇特的相框十分罕見。
聽我祖父說,原房主叫別連斯基,水彩畫是他家從彼得堡帶到哈爾濱的。1917年俄國十月革命時,身為俄國貴族的別連斯基一家逃到哈爾濱,在哈爾濱生活了十幾年后,不知道為什么離開了這里。他家一定是遠離了這里,否則不會在買房子時連同家具、生活用品一塊賣給了祖父。當年別連斯基一家去了哪里?至今是個迷。
圖3、我家洋房里的壁爐
哈爾濱俄僑遺物較多,其中不乏一些藝術精品,彰顯出歐洲燦爛的歷史文化。當年俄僑中不少都是貴族或知識分子,對藝術品十分青睞,不少人家里都保存水彩畫、油畫和其它工藝品。在我結交的朋友中,有很多俄僑的后裔,到他們家里做客時,我非常留意掛在墻上的水彩畫、油畫和擺在柜櫥里的工藝品,許多都是難得一見的。退休以后,我喜歡逛古玩市場,收集一些俄羅斯老物件,對歐洲水彩畫、油畫情有獨鐘。
一個雙休日,我在道外古玩城附近地攤發現了一本豆綠色封皮的《哈爾濱建筑師巴吉赤》。我知道塔王巴吉赤是一位著名建筑設計師,而且還是一位出色的水彩畫畫家。隨手翻閱時,果然發現書內有大量老哈爾濱的畫作。盡管攤主出價很高,但我還是買了下來,愛屋及烏,回家細細品味。
俄僑遺留的水彩畫不多,由于不好保存,大多數都毀壞了。我家保存的這幅圖也出現了變色現象,色彩比前些年暗淡了許多,還出現了一些斑點,那是無情的歲月留下的痕跡。藝術是沒有國界的,也是永恒的,這幅水彩畫承載著我和家人的記憶,也承載著哈爾濱城市的記憶……
二、新舊兩本俄文書籍的來歷
圖4、鑲嵌在鏡框里的舊俄文課本
先說那本舊俄文書籍。
我大約12歲那年,學校停課鬧革命,我和鄰居家小伙伴們不上學,經常在一起玩“捉迷藏”。有一天,我鉆進了我家天棚,里面布滿蜘蛛網,低矮而悶熱,腳下的鋸末子覆蓋著灰塵,一腳踩下去立馬揚起來一片塵埃。無意間,我發現了一本俄文書,厚約10厘米,上面布滿了灰塵。我隨手一翻鋸末子,又發現了一些東西:缺少封面的外文畫報、殘破的俄文報紙、布滿窟窿的舊油畫等(可能是被老鼠咬的)。由于這本俄文書還算完整,我便帶回了室內。這本書有90頁,內頁紙張雖已泛黃,但深褐色的封面仍有些許光澤,于是我將封面擦拭干凈,插進了父親的書架里。
前些年社會上興起一股收藏熱,我想起那本舊俄文書,于是找來好友尤拉幫助翻譯。尤拉是俄僑后裔,他翻閱后說,這是1918出版的俄語課本,購于后來的哈爾濱中國大街(現中央大街)的戈里高里金書店。按說這本俄語課本并不罕見,但我卻十分珍愛。我把它裝裱起來,鑲嵌在一個精致的相框里,作為永久性珍藏。
再說另一本新俄文書。
圖5、新俄文版《哈爾濱》書
2021年春天,我在家門前遇到一位俄羅斯中年人,他手里拿著一本俄文版的《哈爾濱》書,一邊看書,一邊打量我家的房子。他的書是一本介紹哈爾濱故事的書,我家住的洋房就在其中。經我用英語與他簡單交談,知道他是一位俄羅斯飛行員,今年44歲,家住俄羅斯葉卡捷琳堡,這次執行防疫物資運輸任務來到哈爾濱。他非常熱愛哈爾濱,借這次來哈爾濱的機會按圖索驥,尋找到書上的著名建筑。我連忙把他請進屋里,他見室內俄羅斯格調的裝修、歐式家具及工藝品,連稱“哈拉少!”(俄語好得很)。我倆一番交談,心情都十分愉快,分別時我說用一瓶紅酒換下了他的書,留作紀念。他十分慷慨地答應了。我倆還互加了微信,每逢年節互相問候。這本書我一直保存著。
圖6、《哈爾濱》書扉頁后哈爾濱地圖
書中的扉頁上有上世紀30年代早期以南崗地區為中心的地圖。地圖以圣尼古拉教堂為原點,呈現放射性街道布局。老建筑都在其中。如:秋林公司,國際旅行社,莫斯科商場(現省博物館)等。這份地圖是了解哈爾濱早期城市布局和老建筑歷史的寶典。
哈爾濱是一個多元化的城市,俄僑曾在此寫下了濃墨重彩的一筆。老哈爾濱人都接觸過俄僑(包括我祖父和父輩們),他們喜歡俄羅斯文化,欣賞俄羅斯生活方式,會唱俄羅斯歌曲,這些都深深影響著哈爾濱人的世界觀和價值取向。潛移默化,深入人心。
三、重要文獻捐獻伍連德紀念館
在道外保障街的黑龍江“伍連德紀念館”,珍藏著一部德文文獻——《滿洲肺鼠疫大流行紀實》,全書312頁。該文獻是著者德國醫生巴倫贈送我祖父賈連元博士的禮物,他是我祖父的德語教師。文獻扉頁之后有巴倫醫生的照片。后來這部文獻由伯父賈樹華捐獻給了黑龍江“伍連德紀念館”。
圖7、《滿洲肺鼠疫大流行紀實》文獻(現黑龍江伍連德記念館藏)
圖8、德國醫生巴倫肖像(1921年)
這部文獻1923年由德國漢堡出版,著者羅杰.巴倫.布登培格是一位在哈爾濱工作的德國醫生。文獻中的160幅照片插圖清晰如初,再現了東三省兩次肺鼠疫大流行期間(1910—1911 /1920—1921)那些撼人心魄的場面,對當今世界醫學界研究流行病學仍具有重大意義。
巴倫醫生于上世紀初來到哈爾濱,受聘于中東鐵路醫院,任醫官,后晉升一等醫官。他熱愛中國文化,1910年與一位中國姑娘相戀。那位中國姑娘是一位京劇演員,名叫李淑珍,他們婚后生了一個女兒,取名“德中之花”。巴倫醫生信奉上帝,為人仁慈善良;妻子篤信佛教,心地善良。1921年東三省第二次肺鼠疫大流行時,妻子李淑珍不幸被鼠疫感染,送到伍連德博士醫院隔離,雖經伍連德博士全力搶救,還是沒有挽留下她的生命。東三省鼠疫給巴倫醫生留下不可撫平的創傷,工作之余寫下了這部文獻,堪稱東北地區兩次肺鼠疫大流行的寫實,特別是他在攝影技術十分落后條件下,花費心血拍攝的160幅照片實屬難能可貴。
文獻對伍連德給予高度的評價:“1910—1911、1920—19211年肺鼠疫流行于滿洲,哈爾濱是重災區,當時有一名叫伍連德的中國醫生,他是中華民族的好兒子,他生活在中國社會,了解中國人的生活。在疫區有秩序地組織許多人預防、隔離、醫療和科研。他做了很多工作,人民感謝他。他使人民知道了疫情的來源、病因和傳染途徑。在那悲慘的日子里,人們都非常信任他。他放棄了自己的一切,一心一意防疫救人,深入病人中間,不懼感染,把生命交給上帝”。
1929年1月,我祖父賈連元博士和同窗(同鄉)好友張柏巖博士應哈爾濱醫學專門學校教務長李希珍的邀請,從奉天來到哈爾濱。當時哈爾濱的藥品、醫療器械多數來自德國,祖父為盡快掌握德語,經朋友介紹拜巴倫醫生為德語教師,向他學習德語。巴倫醫生非常欣賞我祖父的醫學才華,兩人成了摯友。學習期間,巴倫醫生把這部文獻贈送我祖父留作紀念。
圖9、2007年6月,伯父賈樹華(左)向伍連德紀念館捐書照片
1966年,祖父把這部文獻送給了我的伯父賈樹華。伯父1942年畢業于哈爾濱醫科大學,新中國成立后擔任黑龍江省醫院兒科主任,是省內著名兒科專家。2007年6月,伯父把這部文獻捐贈給了黑龍江“伍連德紀念館”。
注:文中圖片均由作者提供。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.