這是我見過的一雙最純凈的眼睛。這雙眼睛里流露出來的是善良、純真、帥氣、詩人的聰慧與才氣。他少年就能作詩,讀書即為學霸。
青年詩人穆旦
在漫天的抗日烽火中,身為大二學生的他,曾與老師和同學從長沙徒步至千里之外的邊城昆明。 為了挽救垂危的民族,他放棄了在西南聯大的教職,不懼生死,投筆從戎,親臨前線,參加了中國遠征軍第一次入緬作戰,擔任司令部英文翻譯。十萬中國遠征軍第一次入緬作戰,由于盟軍——英軍不打招呼突然撤走了所有部隊(客觀上就是背叛),加之情報不到位,使中國遠征軍右翼完全暴露在日寇精銳——善于叢林作戰的18師團、56師團等王牌師面前,致使遠征軍兵敗野人山。
據有關史料記載,中國遠征軍十萬大軍中至少有六萬人因日寇追襲、饑餓、傷病、森林雨季、蚊!蟲螞蝗襲咬而犧牲在野人山原始森林里。他卻九死一生而幸存下來。
1954年,懷著建設社會主義祖國的強烈愿望,他告別楊振寧、李政道等留美同學,從美國芝加哥大學學成歸來,回到新中國投身社會主義建設。在短短的一年時間內,即取得了創作和翻譯的輝煌業績。
然而,讓人萬萬沒有想到的是,當年他不懼生死,投身烽火連天、為民族爭取獨立的抗日征戰經歷,本應是一個人一輩子可以引以為自豪和驕傲的光榮歷史,但是,由于特殊年代的各種荒唐的政治運動,這段光榮歷史,居然成為他被打成“反革命”的鐵證,他被打成歷史和現行的雙料“反革命”,被判處勞動改造、監督勞動,被剝奪了創作和教學的權利,降為任人踐踏打掃澡堂和廁所的“賤民”,屈辱地生活了二十多年。
在任人踐踏幾乎看不到任何希望的漫長歲月里,他冒著被發現后必遭毒毆和加刑的巨大風險,仍舊偷偷寫詩和譯詩,直到因心臟病突發而遽然去世。
他就是被后人稱為“中國現代詩第一人”的穆旦先生。同時,他還是著名翻譯家。
穆旦(1918—1977),原名查良錚,浙江海寧人,出生于天津市。上世紀八十年代后,許多詩歌評論家和現代文學專家稱他為“中國現代詩第一人”。
穆旦1940年在西南聯大畢業,留校任教。1949年赴美國留學,入芝加哥大學英國文學系學習。1952年獲文學碩士學位。1953年回國,任南開大學外文系副教授。1954年年底,因為參加過中國遠征軍被南開大學“內定”為“偽軍官”和“蔣匪幫的英文翻譯”,不久又“晉升”為“歷史反革命”和“現行反革命”,多次遭到殘酷批斗。1958年12月,因其在抗日戰爭時參加中國遠征軍和出任“中校英文翻譯”等歷史,被當成反革命的“鐵證”,被天津市中級人民法院以“歷史反革命”的罪名判處三年勞改,接受“有關機關管制”,穆旦被逐出大學教學課堂,降職降薪,在南開大學圖書館和澡堂接受管制(做清潔工)監督勞動。
1977年2月,穆旦因心臟病突發去世。其代表作《贊美》、《春》等現代詩于二十一世紀初入選高中語文教材。
穆旦既是中國現代詩代表性詩人,也是“九葉詩派”的代表詩人。
早在上世紀40年代,青年詩人穆旦就出版了《探險隊》《穆旦詩集(1939~1945)》《旗》三部詩集,這些詩將西歐現代主義和中國詩歌傳統相結合,詩風富于象征寓意和心靈思辨。
穆旦在上世紀40年代就成為當時最受歡迎的青年詩人,他的詩在當時中國詩壇就產生了強烈的反響。20世紀40年代初期,著名詩人、西南聯大教授聞一多編選《現代詩鈔》時,選入了他詩作十一首,該數量僅比徐志摩少一首。1948年初,英譯《中國現代詩選》(方宇晨譯)在倫敦出版,其中選譯了穆旦詩九首。1952年,穆旦的兩首英文詩被美國詩人赫伯特·克里克莫爾編選入《世界名詩庫》,同時入選的中國詩人只有何其芳。其詩作的藝術風格和文學史意義,在20世紀40年代就被詩人和評論家較為深入地研討,并將其推介到英語文學界。
20世紀50年代以來,穆旦頻受政治運動的打擊,身心遭到極大的摧殘,被迫從詩壇上銷聲匿跡,轉而潛心于外國詩歌的翻譯,直到驟然去世。
主要譯作有,俄國普希金的《青銅騎士》《普希金抒情詩集》,英國雪萊的《云雀》《雪萊抒情詩選》,英國拜倫的《唐璜》《拜倫抒情詩選》《拜倫詩選》,英國《布萊克詩選》《濟慈詩選》等等。
一、少年聰穎,酷愛詩歌
1918年4月5日(農歷二月二十四日)生于天津。與作家金庸(查良鏞)為同族的叔伯兄弟,皆屬“良”字輩。
1929年,11歲的查良錚入南開中學讀書,從此對文學產生濃厚興趣,開始寫詩。不久,日寇侵凌,京津首當其沖,穆旦寫了《哀國難》一詩。在詩中,他“灑著一腔熱血”大聲疾呼:“眼看祖先們的血汗化成了輕煙,/鐵鳥擊碎了故去英雄們的笑臉!/眼看四年的光輝一旦塌沉,/鐵蹄更翻起了敵人的兇焰!”
1934年,查良錚將“查”姓上下拆分,“木”與“穆”諧音,這就是大詩人“穆旦”之名的由來。
1935年,17歲的穆旦考入清華大學地質系,半年后改讀外文系。
二、烽火硝煙中青年學子的千里跋涉與詩作噴涌
1937年七七事變發生后,當年10月,19歲的大二學生穆旦,隨清華大學師生南遷至長沙(清華大學在此成立了國立長沙臨時大學)。不久,穆旦隨清華、北大、南開三校師生從長沙徒步行至千里之外的邊城昆明。
一路上,詩人目睹了中國人民在戰火中遭受的苦難,心靈和肉體受到了雙重考驗。這段艱苦之旅在詩人眼里展現的是烽火連天、山河破碎的慘痛現實。詩人根據自己的切身經歷,寫出了震動詩壇的代表性名作、現代長詩——《贊美》。詩中展示了一幅苦難深重的中華民族的生活圖景:說不盡的災難、憂傷的眼睛、恥辱里生活的佝僂的人民……詩人是和這土地和人民一起受難走過來的,對生活在這塊土地上的中國人民充滿了愛。在詩中,詩人寫道,他堅信一個偉大的事實:“一個民族(指中華民族,筆者注)已經起來”,抗日戰爭前途是光明的。
三、西南聯大期間的青年才俊
1939年,穆旦開始系統接觸西方現代派詩歌、文論,創作發生轉變,并走向成熟。不久,穆旦的《贊美》《合唱》《防空洞里的抒情詩》《從空虛到充實》等抗戰詩作先后在香港《大公報》副刊和昆明《文聚》等報刊發表,成為當時有名的青年詩人。
在西南聯大期間,穆旦繼續探索和寫作現代詩歌,并在《清華學刊》上發表。他發表的詩作,既有雪萊式的浪漫和抒情意味,又有很強的現實意義。
1940年,穆旦畢業于西南聯大外文系,留校擔任助教,負責敘永分校新生的接收及教學工作。
四、投筆從戎和九死一生的中國遠征軍征戰經歷
1937年至1946年是國共第二次合作時期。1942年2月,24歲的西南聯大教師穆旦響應國民政府“青年知識分子入伍”的號召,參加中國遠征軍,在副總司令杜聿明兼任軍長的第5軍司令部,以中校翻譯官的身份隨軍進入緬甸抗日戰場。同年5月至9月,他親歷了滇緬大撤退,經歷了震驚中外的野人山戰役,于遮天蔽日的熱帶雨林穿山越嶺,扶病前行,踏著犧牲的數萬抗日戰友的累累白骨僥幸逃出了野人山。
中國遠征軍入緬作戰
中國遠征軍先烈墳塋
1945年9月,穆旦憑著入緬作戰的親身經歷,創作了震動詩壇的中國現代詩歌史中著名詩篇——《森林之魅——祭胡康河上的白骨》及相關詩作《阻滯的路》、《活下去》。
1943年,隨遠征軍撤退回國后,穆旦經歷了幾年不安定的生活。1945年到沈陽創辦《新報》并擔任主編。
五、不愿打內戰,辭去軍職,準備出國留學
1946年6月,國共內戰爆發,東北戰火紛飛,穆旦不愿意參加骨肉相殘的內戰,辭去軍職,回到其在北平的家中閑居,并計劃出國留學。
1949年,穆旦赴曼谷聯合國糧農組織擔任英文譯員。
六、赴美國芝加哥大學留學,獲碩士學位,并決定盡快回國參加新中國建設
1949年8月,因為打算出國留學,加上女友周與良在芝加哥大學攻讀生物學博士等因素,穆旦前往美國芝加哥大學英語系研究院攻讀英國文學。那時,先后同到芝加哥大學留學的有后來名震寰宇的楊振寧、李政道及李志偉、趙蘿蕤(陳夢家夫人)、傅樂淑(傅斯年的侄女)、巫寧坤、周玨良(周與良的二哥)等中國留學生。
1949年12月23日,穆旦與周與良在美國結婚。
芝加哥大學
穆旦、周與良在美國婚照
1951年,穆旦、周與良夫婦與楊振寧、李政道、巫寧坤等在芝加哥大學的中國留學生組織了一個“研究中國問題小組”,對新中國成立后的國家未來走向進行研究預測。對是否回國參加新中國建設,楊振寧、李政道舉棋不定。穆旦夫婦和巫寧坤等人則決定盡快回國,全力以赴參加新中國建設。
七、曇花一現的報國機遇期
1953年1月,從芝加哥大學獲得英美文學碩士學位之后,穆旦和妻子周與良(已取得芝加哥大學生物學博士學位)回到了新中國。他一邊在南開大學外文系執教,一邊進行翻譯。在短短的一年時間內,他就譯出了數量超出一般人想象的大量的俄國文學理論和詩歌作品。在他翻譯工作起步的1954年,光是普希金的作品就譯出了五本:4月,三部長詩《波爾塔瓦》《青銅騎士》《高加索的俘虜》出版;10月,《歐根·奧涅金》發行;12月,《普希金抒情詩集》問世。其翻譯和出版速度之快,翻譯質量之高,讀者群人數之龐大令人驚嘆不已。就這樣,穆旦憑著詩人的一支譯筆,在全國掀起了一股“普希金熱潮”。
回國前在美國的穆旦夫婦
八、特殊時期備遭蹂躪的悲慘大詩人
然而,好景不長,在上世紀50年代的歷次政治運動中,因為曾參加中國遠征軍并先后任中校英文秘書的穆旦被打成了“歷史反革命分子”,喪失了教書、寫詩和譯詩的權利,妻子周與良也被懷疑為潛伏回大陸的“美國女特務”進行控制和監視居住。在那十多年時間里,他飽受管制和批判,被調往圖書館和澡堂擔任清潔工。
文革中受盡折磨滿面風霜的穆旦夫婦
1968年6月,穆旦在南開大學的住房被倚仗紅衛兵勢力的一個職工搶占,一家人被掃地出門,家中殘剩的衣物被扔出屋外。經妻子周與良與“工宣隊”反復交涉,一家六口人被趕到一個朝西向,只有17平方米的房間一住就是五年。就算在這種情況下,穆旦依然抓住一切可以利用的時間進行翻譯,他不僅譯完了拜倫的長詩《唐璜》,還對過去的譯作進行了細致的修改和潤色。雖然直到59歲他去世時,這些作品也無法得到發表。
九、黎明前的痛苦掙扎與棄世時的萬般不甘
1976年年初的一個晚上,穆旦為了幫受自己連累而失業的子女打聽招工信息,騎自行車到南開大學校外才里居民區,因天黑沒有路燈而闖入一個深坑,不幸摔斷了大腿,致右大腿骨折,從此臥病床塌。在醫院排隊等候治療期間,他于病痛中仍然進行普希金詩歌的譯改。傷痛難忍,找不到止痛藥,他就讓孩子們燒一塊磚給他熱敷止痛,然后又拿起筆繼續譯改工作。
1977年2月26日,穆旦因心臟病突發去世,享年59歲。
“穆旦”的涵義是渴望黎明,而穆旦的一生前后生活在國土淪喪的黑暗,以及不能進行自由創作的黑暗之中。據穆旦子女回憶,或許正因如此,在芝加哥大學的日子成為了他一生“最快活的時候”。
十、上世紀八十年代后,文壇對穆旦的重新認識
穆旦去世多年以后,直到上世紀八十年代,他才逐漸被人們重新認識。人們出版他的詩集和紀念文集,舉行“穆旦學術討論會”,給予他很高的評價。“二十世紀中國詩歌大師”的排行榜上,他名列榜首。以上種種的不尋常,被稱為“穆旦現象”。
著名詩人、翻譯家和文學評論家袁可嘉在《詩的新方向》中認為,穆旦“是這一代的詩人中最有能量的、可能走得最遠的人才之一”,“穆旦是站在40年代新詩潮的前列,他是名副其實的旗手之一。在抒情方式和語言藝術‘現代化’的問題上,他比誰都做得徹底”。
著名詩人、翻譯家、英國文學專家王佐良談起穆旦晚年的詩作,認為詩人雖然經歷了近三十年的坎坷,但卻仍有許多詩人無可企及的詩才。他認為《冬》可以放在穆旦最好的作品之列。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.