相信小伙伴們一定對《月曜夜未央》不陌生。某天節目組在澀谷街頭考察路人漢字的時候,遇到這樣一位染著藍白異色頭發,穿戴著精致長指甲的辣妹。
其他人連猜帶蒙的問題,她都能輕松答對。甚至部分東京大學高材生日文漢字識別力還不如她。
感受到眾人的驚訝,這位辣妹AYUTAMA也是坦言:“自己有漢檢1級證書。”
無獨有偶,這位暴走族不良小哥也自言考取了漢檢2級證書!
節目組也不禁驚嘆:果然人不可貌相!路邊的不良也許是實力派也說不定。
更令人驚訝的是,這位辣妹是在初中二年級的時候獲得了“漢檢”一級證書,這簡直是天才。而且在后來的采訪中得知,AYUTAMA竟然是在少年院中由于太閑才考取了漢字檢定一級證書。
不僅如此,同時她還考取了秘書檢定,簡直是考試“天才”。
來源:月曜から夜ふかし(b站-干鍋牛蛙重辣)
作為“內卷”的始祖日本,越來越多日本民眾將“考證”視為一種興趣愛好和業余消遣,由此產生了更多注重人性化、趣味性的資格證考試。
然而,在眾多考試中,有這樣一種考試讓日本人又愛又恨,看似簡單實則是“地獄”難度!最高等級的考試難度堪稱“驚悚”,最后只留下被“吸干”的面容和一肚子的“怨氣”,因此也被稱為“鬼”難度。
來源:youtube@ あび / 漢字
這令人愛恨交織的“惡魔”正是——日本漢字能力檢定!在日本最受歡迎的資格考試之一,通稱為“漢檢”。
獲得“漢檢”1級合格證,完全可以拿出來大肆炫耀。但大部分人面對“漢檢”1級考試,只能碰得一鼻子灰。
來源:youtube@QuizKnock會議中【サブチャンネル】
日本網友紛紛抱怨, “ひとつもわからん死ぬわ”(一個都不認識,死翹翹了)、“もはや中國語検定やな”(這題出的,快成中文考試了)、“一級はマジで読めん”(一級的真心不會讀)。
東亞文化圈,漢字一直是最具代表性的文字符號。然而一個小小的漢字,經常難倒英雄漢。熟練掌握日語中的漢字,這對于日本人來說也絕非易事。
看一個日本人的文化教養,認識多少漢字是一個重要指標。這些年日本各種教育機構流行以“漢檢”成績評價考生。據了解,日本有479所大學973個學院把“漢檢”等級作為入學評價標準。
這個“漢檢”究竟什么來頭,何以讓日本人又愛又恨?
漢字能力檢定是什么?
日本漢字能力檢定(日本漢字能力検定,簡稱漢検(かんけん))與英語檢定和數學檢定并稱為日本三大檢定。
來源:日本漢字能力検定
作為“東亞怪物房”的內卷成員,日本人民也喜歡考“資格”,不少日本人有一大堆資格證書。“日本漢字能力檢定”出現的恰如其分,自90年代創立以來,發展速度引人矚目,上到103歲老人,下到3歲孩子,曾有5000萬人挑戰過漢檢考試。每年都有超過百萬人參加考試,2007年考生曾達270余萬。
“漢檢”每年進行三次的認證考試。個人和團體的考試日期不同,個人考試在2月、6月和10月進行。從兒童到老人的任何人都可以參加考試。該測試在日本本土皆有,海外考試地點比較少。
書店里滿滿當當的“漢檢”參考書目
來源:X@@BF_KIKUYA_TS
漢檢一共分為十二個級別,從10級到1級難度逐漸上升,和日本語能力測試一樣,1級為最高級別。 最低10級,認識80個漢字即可;而最高1級,則需要6000個漢字的儲備量。
各個級別的對應關系如下圖:
來源:AllAbout
雖然考試名稱里帶有“漢字”二字,但是考試中除了漢字讀寫之外,還有熟字訓、國字、熟語、四字熟語、諺語、慣用句、筆順、部首、古典文章等內容。
且漢檢的評分相當嚴格,幾乎所有題目都要求手寫,所以一旦連筆、潦草,即可能被判定為錯誤。用漢字寫答案時要注意地方大概有:筆畫、突出與不突出的地方、字的結構、相似字的區分等。
“漢檢”漢字考試書寫的要點
來源:日本漢字能力検定
通過考試會獲得合格證明,而且“漢檢”考試能夠給東亞的“卷王”們提供足夠的情緒價值,如果在考試中獲得滿點成績,那么你將得到一份特別的“滿點合格證書”。
來源:日本漢字能力検定
在“漢檢”中,中高級水平測試吸引了大量的應試者。其中又以高級水平中的3級考試的應試者為最多。越來越多的高中、大學甚至企業都在選拔申請者時要求對方具有漢字能力檢定證書。比如早稻田大學、慶應大學、筑波大學等日本名牌大學,都將考生擁有的“漢檢”證書級別作為“人物評價”“能力評價”的重要指標。
因此,秉持著“內卷”傳統,1億多點的日本人竟然有5000多萬人參加過漢字檢定考試。據說“漢檢”一年的純利潤,就高達20億。
日本人與漢字的“愛恨情仇”
在日本隨處可以見日文和漢字并列的告示、商品說明,漢字在日本是文化和教養的象征,認識很多漢字的人會受到周圍人群的尊敬。
來源:日本國家旅游局(JNTO)
漢字承載著文化,從中國流布到東亞和東南亞的日本、朝鮮、韓國、越南等國家,使亞洲漢字文化圈擁有漫長的“書同文”的歷史,其所承載的文化滋養著東方生民。
日本漢字學家鈴木修次在《漢字》中說,漢字有“凝縮性”“含蓄性”兩大優點。假如完全用平假名或片假名寫文章,日文不但無法速讀,還會失去美感。因此,日本漢字能力檢定協會旨在“為日本文化的發展作出貢獻,以提高社會生活所需的日語和漢字的能力,并廣泛增強對日語和漢字的尊重和意識。”
京都的日本漢字博物館
來源:新華社
在日本,越是文化程度高的人,學歷越高、學問越深的人所寫的文章中往往用漢字比例越高,于是漢字的使用比例,反過來可以衡量作者文化水平。在日本皇室的所有詔書,使用漢字的比例高達80%,而且還是用古文言寫成,漢學基礎不好,根本看不懂。
書法,同樣是日本漢字教育中的重要一環,日本的漢字書法教育非常受重視,日本有近1/6的人常年練習書法。日本全國各地經常舉辦書法書寫活動及比賽。
日本一婦女在練習書法
來源:《光明日報》
日本書法家空海的《風信帖》
其中最能證明日本人漢字能力的“漢檢”有較多的應試者,但1級作為珠穆朗瑪峰,每年三次的應試人數中, 僅有約10%至15%的人,也就是大約500至600人能夠通過這個級別的考試。
前文提到的獲得“漢檢”1級認證的不良少女,就是這少數人群中的一個。
還記得2023年12月那位日本和尚大手一揮寫下的“稅”字嗎?組織“漢檢”的日本漢字能力檢定協會于1995年推出年度世態漢字,用一個字概括當年本國的世態民情。這一活動不僅吸引媒體眼球,也讓該協會組織的“漢檢”在日本家喻戶曉。
選出的日本年度漢字一般會由日本清水寺住持親筆寫下,并在寺中陳列一年,以期國民每年學習一個漢字,了解漢字的意義,回顧當年熱點事件。
日本的漢字教育雖然多種多樣,但漢字的學習依舊是痛苦的。 日語中常用漢字有2136個,其中包括1026個小學學習的漢字和1110個在初高中學習的漢字。除此之外,日本人的人名里還可以使用另外863個字,即人名用漢字。也就是說一般日本人能夠掌握總共為2999字(中國人高中畢業大約要學6600字) 。對于不習慣漢字的人來說,學習日文讀寫的障礙會很大。
常用漢字表前言
來源:日本文化廳
日文一個漢字有多種讀法或寫法復雜,這是日語學習者面臨的另一大問題即使是日本人,也有很多人會犯錯。另外,漢字不是音節文字,每個字都有含義。用漢字有時會結合兩種或兩種以上的特殊讀法,所以很難記住。
例如,“日”的漢字本來讀作“ひ”“にち”。但是,當“明天”這個詞時,讀作“あした”或“あす”。這種特殊讀法的詞語在日語中被稱為“熟字訓”(じゅくじくん)。
不僅如此,日本漢字在不同語境下含義有微妙變化,近義詞、反義詞的區分十分有難度。
漢字問題挑戰
來源:日本漢字能力検定
當然,日本人民苦中作樂,秉承著“我不好過,你也別想好過”的念頭,打算將漢字學習的痛苦分享給所有人。
因此創作出了目前日本最火的、傳說有地獄難度的免費游戲《漢字でGO!》,這是 2023 年5月24日發布在PLiCy上的一款漢字問答游戲。
來源:漢字でGO!
游戲有normal、hard和激難三個程度可供選擇。游戲的玩法簡單,需要玩家在規定的時間內在鍵盤上輸入“屏幕上不斷接近的漢字”的“讀音”,清除游戲給出的所有漢字才可以通關。
除了游戲之外,日本各種有趣的綜藝節目總是會 call 各位嘉賓的漢字能力,其過程經常讓人啼笑皆非。
比如考驗女主持人閱讀漢字的能力,其中很多漢字專業主持人們也不會讀。
來源:女性アナ常識期末テスト2024
日本產經聞社與立命館大學白川靜紀念東洋文字文化研究所每年主辦的創作漢字大賽,邀請男女老少一同創作新漢字,讓民眾們發揮創意,設計各式各樣的原創漢字。
來源:創作漢字比賽
于是,在“痛苦”的漢字學習中,日本人民找到了各式各樣“調理”的方法。
中國人不一定能通過漢字能力檢定?
“漢檢”不僅對日本人和非漢字使用國人來說難度很大,對于有漢字基礎的中國人來說也并不簡單。
來源:小紅書
日文中引入漢語詞,稱為“字音語”,另外又創造出新的詞,稱為“和制漢語”;二者皆用漢字和假名書寫。不僅這些,還有日本人依照漢字而創造的新字(漢字中原來沒有的字),稱為“和字”或“國字”。其中絕大多數屬于會意字。如“雫”,假名寫法是 しずく ,讀音是 shizuku ,這個和制漢字解作水滴,水滴如雨下,便作“雫”,便是一個會意字,從雨部。
除了中日兩國漢字使用上的差異,比如字形簡化外,還有讀音變化、詞匯差異等方面,這是中國人開始深入學習日本漢字時會遇到的障礙。
和制漢字
日本漢字能力檢定不僅考察漢字書寫,還注重文化理解,這對非母語者來說是一大挑戰。
日語是通過使用含糊不清的表達和復雜的詞匯,輕松地向對方傳達感情的語言。比起傳達自己的意愿,更看重協調性的日本人的國民性,可以說在語言上體現出來了。
日本“讀空氣”的文化
來源:TBS「この差って何ですか?」
“漢檢”中要嚴格按照日文標準來寫,不能因為自己是中國人而掉以輕心。 日文的漢字寫法跟中文寫法比起來,會有很多字形上的微弱區別,這也是扣分的點。 據知乎答主“大海Hiromi”說,還有一個容易忽視的方面是 筆順的區別 。比如最典型的是“田”,中文是先寫中間的橫,日文是先寫豎。
所以說,對于自小學習漢字的中國人來說,面對類似“漢檢”1級要求6000字識字量的考試,同樣要面對非常多的困難。
雖然很多日本人民認為,“你是中國人知道很多漢字不是理所當然嗎”,但面對“漢檢”高等級考試,對有漢字基礎的中國人來說,也是蠻有挑戰的。
不斷更新的日文漢字
目前日本年輕一代不擅長寫漢字這個說法已是一個不爭的事實。就現實情況來說,漢字詞表示的意思往往更為高級、正式,會在論文、學術研究等領域較常使用。
但日文漢字的演變并未停止,其中推動這種變化的就是日本的高中生們。她們不斷創造新的表達方式,比如6個檔次表示“非常”“很”的副詞,由新到舊的是,①ゲロ、②鬼、③神、④ガチ、⑤マジ、⑥超。
除了高中生外,網民的貢獻功不可沒,最近日本很流行在SNS上用全漢字的日本字式中文,“偽中國語”在互聯網上流行了起來。如果有淺淺學習過日語的朋友,對這句「君日本語本當上手」絕對不會陌生,這其實就是一句典型的“偽中國語”。
“偽中國語”就是將含有中文的日文句子只保留中文,由于日文吸收了大量中文文言文語法,中國人也能看懂偽中文,例如這句“他處不得食”——別的地方吃不到。
曾經有日本綜藝節目《直到世界的盡頭》專門為“偽中國語”做了一個特別環節:讓藝人用“偽中國語”和中國超市的工作人員交流,看他能不能拿到正確的商品。
甚至連日本前任總務政務官,現任行政改革大臣河野太郎都在2019年來訪中國時玩兒起了“偽中國語”,而且還很6。
不得不說,“偽中國語”在中日民間交流中非常好用。語言和文字在現代語境中傾向于往更便捷的方向發展,只是日常交流的話,用單純的漢字交流信息更加密集,才有了這種中日雙方基本都能看懂的“偽中國語”。
不論是日本的高中生們創造的新表達,還是火爆的“偽中國語”,實際上都體現了現代社會對交流效率的需求以及對交流趣味性的追求。看來日文漢字的學習是一項終生的事業呢~
不知道各位朋友有沒有學習日本語中的漢字的經歷或趣事,歡迎在評論區分享出來~
※ 本內容為作者獨立觀點,不代表日本通立場。
- 完 -
轉載原創請聯系我們,獲得授權
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.