成都市美術館《徐冰:有問題就有__》已經展出多日,不知道大家在逛展的時候,有沒有發現,展覽中有許多與“書”有關的藝術創作形式。這部分內容,潛隱在大體量現場里,很容易被忽略。有意思的是,在玉林芳華橫街的白夜·花神詩空間里有一個小小的平行展《徐冰:藝術手制書》,專門對其進行了講述。
展覽從上個世紀70年代藝術家在插隊期間與同行知青共同制作的《爛漫山花》開始,系統呈現了藝術手制書的創作歷程。例如1992年的《My Book》,1993年的《文盲文》,1994年開始創作的《蠶書》等。
其中,最廣為人知的莫過于《天書》與《地書》,許多人喜歡《天書》的磅礴感,但小都卻尤愛《地書》。它廣泛地以當代網民熟知的icon為創作元素,并“發行”了中國、美國、法國、俄羅斯、韓國、西班牙等多個版本,甚至不用翻譯,是一本人人都能讀懂的書。
或許正是因為它的“接地氣”,白夜·花神詩空間沒有將這本書完全封鎖在展柜里,展廳里放著幾本可以用手觸摸、翻閱的《地書》,只有打開它,才知道它似乎比想象中更加有趣。書中藏著很多立體設計,可以像開盲盒一樣不斷探索。小都翻讀時,有一種穿梭城市的感覺,顏色分明的icon有些甚至自帶音效,讓人聯想起走街串巷時耳畔傳來的各種聲音。
在《地書》旁邊,還能看見那本關于鳳凰的故事,以及一本非常有意思的《文字隱身術》,它列舉了18種方法,在不改變原始文本內容的前提下將文本安全送達。藝術家使用一種類似于合頁的裝幀方式進行呈現,讓人想起小時候用的筆記本,以及傳遞在課堂上的紙條游戲和各種“武功秘籍”,小孩子翻開或許也會愛不釋手。
在往前,空間墻壁上一組名為《小企業七言集》的作品引起了小都的注意。詩句元素來自藝術家團隊在過去近10年時間收集的服裝品牌標簽,他們用專門的軟件將之組合拼貼成七言詩,讀一讀,還真是那么回事。
出口處的《轉話》也值得一看。它將一篇中文譯成多國語言,最后再譯成中文,以此探討語言轉換的可能性,讓人聯想到了我們在使用AI翻譯軟件時的情形。
相比于成美的展覽,平行展的體量很小,但卻打開了另一種微觀視角,讓我們看見了藝術家創作的細節。以及,展覽即將結束,欲看從速。
展期:2024年12月21日-2025年3月20日
地址:白夜·花神詩空間
票價:Free
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.