鏡頭聚焦,一位中國大媽正站在澳洲海關前氣鼓鼓的,嘴巴噘得能掛醬油,眼神比天氣還冷——不停地翻著白眼,仿佛能把海關小哥翻到精神失重。她滿臉寫著“我不服”,就是死活不肯接受這張250澳幣的罰單。
到底是啥事讓她惹上了罰款?而且金額選得也太微妙了——不高不低,剛好250澳幣,像是精心挑的數(shù)字,既不能忽略,又讓人覺得尷尬得剛剛好!
1
都是蛋黃派惹的禍
節(jié)目《Border Secruity》記錄下了這樣一幕,在澳大利亞悉尼國際機場,海關關員在進行例行檢查中發(fā)現(xiàn),這位中國大媽的行李,竟然在X光掃描中發(fā)現(xiàn)有蛋黃。
澳洲對生物安全超級嚴格,像蛋黃酥、咸蛋、皮蛋這類美食,還有蛋黃醬等蛋制品,統(tǒng)統(tǒng)不能帶。如果被發(fā)現(xiàn)沒申報這些物品,后果真的很嚴重,可能會被罰款,甚至簽證直接取消,當場遣返都不是不可能的事情。
大媽看起來一臉懵,仿佛走錯了片場。面對海關人員的一連串英語發(fā)問,她完全聽不明白,眼神開始四處飄移,像是在尋找翻譯器的按鈕。不是她不想配合,而是真的——一個字都聽不懂。
她哪知道,自己提著的那些“寶貝”,在澳洲卻是雷區(qū)級別的禁忌。海關認定這些東西可能會帶來禽流感或者傳染病,對當?shù)氐纳锇踩珮嫵赏{。
眼看雞同鴨講持續(xù)升級,海關人員也有點頭大。沒辦法,為了讓大媽搞清楚狀況,他們只好翻出一份中文說明書,希望這場“語言拉鋸戰(zhàn)”能早些結束。
大媽不僅攜帶了蛋黃酥,還帶了豬肉松和一些水果,這些都是不能入境的。海關人員發(fā)現(xiàn)在申報卡上大媽沒有填寫任何信息,因此懷疑她不是第一次這樣做。
如果她是明知故犯,那么將面對更嚴厲的懲罰。
而且根據(jù)新規(guī)定,如果你故意把東西藏起來或者用錯誤標簽偽裝,不僅會被遣返回國,還會留下記錄,3年內(nèi)都不能再申請澳洲簽證!
海關關員立刻查詢大媽是否有不良記錄,來確認對她的罰款金額。幸運的是,大媽是第一次入境,沒有任何不良記錄,屬于首次犯錯。
澳洲海關其實也不是鐵面無情,對頭一回“誤入雷區(qū)”的旅客,一般會先給個警告,畢竟誰還沒個第一次?不過,規(guī)矩還是規(guī)矩,輕拿輕放不代表放過。這次,大媽的情況被上報給了上司,權衡之后,決定開一張250澳幣的罰單,算是“溫柔提醒”。
可這筆錢在大媽眼里,簡直就是晴天霹靂。她撅著嘴、搖著頭,一副“我就是不交”的架勢,硬是在機場原地扎了根。但機場可不是菜市場,討價還價沒用。
拒付的結果,就是走不了。最后,在現(xiàn)實的“無情碾壓”下,大媽只好一邊不情愿地掏錢,一邊拖著箱子離開,留下了一地不甘和250澳幣的教訓。
2
中國大媽的吵鬧與尷尬
2014年秋,一群中國大媽在法國巴黎盧浮宮前的廣場跳起了廣場舞。背景音樂是《最炫民族風》,熟悉的旋律在文藝雕塑與古典宮殿之間穿行,像是另一種文化的碰撞。
穿著亮片上衣、運動褲的大媽們動作整齊劃一,手腕上晃著綠色絲巾,腳步輕快。有路人駐足拍照,有年輕游客一臉震驚,也有人微笑鼓掌。巴黎的微風吹動大媽染得火紅的短發(fā),她們毫不在意異樣的眼光,只是笑著跳得更起勁。
一位大媽說:“我們不懂什么巴洛克,但我們知道什么是快樂。”視頻被上傳網(wǎng)絡,標題是:“中國大媽征服盧浮宮。”
評論區(qū)一片熱鬧:
“這要是我媽,我會立刻假裝不認識她。”
“說實話,比我在巴黎拍的游客照還開心。”
素萬那普機場靠近B6登機口的一個角落,三位中國大媽圍坐在一臺旅行用小電鍋前,鍋里咕嘟咕嘟冒著熱氣,泡面香氣撲鼻。
她們帶了轉換插頭、電熱鍋、一次性碗筷,還有榨菜、鵪鶉蛋、火腿腸。機場廣播播放著泰英雙語的登機提醒,她們卻在看手機追劇,一邊吸溜一邊笑得前仰后合。
一位保安走過來:“Please do not cook here.”
大媽有些不耐煩地抬頭:“插座你們不是讓人用的嗎?”雖然最終被勸離,但她們依舊端著鍋走在航站樓的走廊上,一邊吃一邊說:“不吃完浪費糧食,天打雷劈。”
網(wǎng)友評論:“她們煮的是面,卻活成了自由。”也有犀利的網(wǎng)友對此表示看法:“問題的關鍵在于,大媽們并不知道自己的行為不對。”
在首爾明洞某免稅店內(nèi),一群中國大媽像臺風掃過,戰(zhàn)斗力爆表。她們手里抓著蘭芝面膜、雪花秀精華,連試用裝都塞進購物袋。有的大媽不懂韓語,用手比劃加微信結盟式團購;還有的大媽直接一口東北話:“這瓶一千多?買五瓶便宜點不?”
一位大媽因行李超重,在機場現(xiàn)場開瓶精華猛擦胳膊和臉:“擦掉一瓶減一公斤,值。”
導游無奈地說:“她們不是游客,是風暴。”
莫斯科某五星級酒店,大媽在房間內(nèi)將浴缸改造成“中藥足療池”。紅花油、老姜片、艾葉包、食鹽、茶葉——調配齊全,像在辦個家庭版中醫(yī)理療所。熱氣彌漫,空氣中混著紅花油的刺鼻味和中藥湯的苦香。
隔壁房客按鈴投訴:“房間里像煉丹。”清潔人員第二天報告經(jīng)理:“有人在浴缸做巫術。”
經(jīng)理推門而入,看到熱氣騰騰的大媽正在搓腳,頓時語塞。大媽回頭說:“排濕氣,活血通絡,不懂別嚇唬自己。”
3
文明是需要的
我們不能否認有些行為確實需要改進。比如公共場合大聲喧嘩、亂扔垃圾、隨地如廁,這些的確不文明。但大媽群體只是“帶頭代表”,其實很多年輕人、中年人也會犯。
所以啊,這并不是某一代人的錯,而是整個出境素養(yǎng)教育上的空白。有些人是第一次出國,連海關的表格都看不懂,自然也就談不上對各國規(guī)矩了如指掌。
還是想說一句話,當我們在網(wǎng)上吐槽某些大媽“太土、太吵、太社死”,別忘了,她們正在用自己的步伐、小心翼翼地探索這個既新鮮又陌生的世界。她們的身影,某種程度上也就是我們邁向世界的一個縮影。
每個人的家里都有老人,我們自己總有一天也會變老。“中國大媽”這個詞不該變成一個貶義詞,她們勤勞能干,踏實樂觀,為家庭操勞了大半輩子,可能不懂英語,但懂生活。
關于“中國大媽”的刻板印象實在太多了,有些人一聽這個詞就自動腦補“廣場舞、嗓門大、搶東西”,但事實上,很多大媽其實人很好,很熱情,哪怕語言不通,也總想幫別人一把。
而且說到不文明行為,這可不是中國大媽的“專利”。
在國外旅游時,咱也見識過美國大媽在超市大喊大叫,歐洲大爺在地鐵上喝酒唱歌,日本大叔在飛機上搶行李架,韓國大媽大聲喧嘩交談……哪國人都有奇奇怪怪的,只不過輪到我們出名的時候,顯微鏡就開得格外大。
不文明當然是不對的,除去那些自身素質差,倚老賣老的,剩下還有那些因為不熟悉國外環(huán)境而“鬧笑話”的大爺大媽,對于這樣的,大家還是要多一點耐心,特別是旅行社、兒女,適當多科普一些規(guī)則。
確實有一部分中國大媽大爺在海外的不文明行為給別人留下了深刻“印象”,這才讓“有色眼鏡”戴得越來越牢。而唯一的破解方法,不是逃避,也不是怒懟,而是通過一次次更文明、更體面的亮相,慢慢去扭轉。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.