像 “Nordpol” 和 “Zeppelin” 這樣的拼讀詞蘊藏著歷史罪行,奧地利即將啟用一套新的Buchstabiertafel(拼讀表)。這引發了不少問題,比如關于“China”和“Zita”的爭議。
“Anton Nordpol Nordpol Emil Bindestrich C?sar Anton Theodor……”
今后,奧地利人在拼寫這個對他們來說并不算容易的名字時,將不會再這樣說了。
以后應該是:“Anna Nora Nora Emma Bindestrich C?sar Anna Tina……」”
請原諒,奧地利女性雙音節名字偏多這點不由作者意志左右。
奧地利必須——準確地說是應當——重新適應。因為奧地利即將啟用一套全新的?sterreichische Buchstabiertafel (奧地利拼讀表)。
說實話,很多人甚至不知道奧地利曾經擁有自己的拼讀表。實際上,直到2019年,一套名為?NORM A 1081的奧地利拼讀表還有效。在這份標準中,“Z” 所代表的詞是Zürich(括號中才寫著 Zeppelin)——大多數奧地利人應該都對此一無所知。但無所謂了,這項標準反正也失效了。出于某些原因(得去負責制定標準的委員會里找),這項標準沒有被取代。
不過現在,有了由Gesellschaft für ?sterreichisches Deutsch(GS?D)制定的新表,它將于6月10日出版的最新版?sterreichisches W?rterbuch(《奧地利詞典》)中發布。這意味著,我們必須和一些習慣用語告別。
奧地利人為什么用了那么久的Zeppelin、Nordpol和Siegfried?原因是納粹政權當年清除了拼讀表中具有圣經意義(即猶太背景)的名字,如Nathan、Samuel、Zacharias……這些納粹的痕跡一直保留了下來。
當然,還有其他合理理由來制定新版表格,畢竟許多名字或稱謂已經過時。最終保留下來的詞包括C?sar、Ida、Otto、?sterreich、Quelle、Schule、Xaver和Ypsilon。
Dora被重新改為David,Friedrich改為Felix,Gustav改為Georg,Ludwig變成了Leo,Richard則成了Rosa。
盡可能選擇人名——是怎么選的?據說委員會查閱了Statistik Austria(奧地利統計局)公布的常見名字。所選詞語應簡短(一個或兩個音節)、廣為人知且預計在未來仍會通用。
地名最好避免使用,因為它們需要額外的知識,GS?D 主席魯道夫·穆爾(Rudolf Muhr)對奧地利通訊社如是說。
此前的? = ?rger和ü = übel原本就算冷門選擇,現在被替換為?rmel和übung。
而對“ch”使用China,似乎也帶有某種“教育”的意味 —— 畢竟在奧地利幾乎每個人都把 China 念成「Kina」。
奧地利此次改革是緊跟德國之后:德國在2022年發布了一套沒有納粹殘留的新拼讀表,全部由城市名組成:從Aachen、Chemnitz、Berlin到Salzwedel、Quickborn、Xanten、Zwickau。
GS?D主席魯道夫·穆爾批評稱,這是一個“典型例子”,表明某些語言主導國家在制定標準時完全沒考慮其他地區的使用需求。他認為這種做法頗為荒唐。
不過,也有人不同意他的看法:首先,這種行為并不符合奧地利對自身語言特性的堅持;其次,德國語言學家本來就沒有理由考慮奧地利或瑞士,因為這兩個國家一向有自己的拼讀表(盡管中間一段時間沒有更新)。
- THE END -
(以上內容由歐洲時報中東歐Tafart編譯,部分內容參考自ORF、奧地利《新聞報》《信使報》《奧地利報》《今日報》等,部分圖片來自新華社、APA及網絡,轉載請注明《維城》EuroNews)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.