本文轉(zhuǎn)自:靜風(fēng)閣
趙蘿蕤與陳家夢攝于燕京大學(xué)(1935年)
失去了的母愛,在這位師輩面前得到了補償。
我與趙蘿蕤先生的認(rèn)識始于1960年初秋。
那一年的新學(xué)期開始,北大西語系主任馮至根據(jù)中宣部加強(qiáng)外國文學(xué)教學(xué)的指示,對西方文學(xué)教研室進(jìn)行調(diào)整擴(kuò)充,為此我和英、德、法專業(yè)的個別同學(xué)提前一年畢業(yè),留在教研室當(dāng)助教。
那時外國文學(xué)教研室的中心工作除教學(xué)外,是編寫《歐洲文學(xué)史》,分別由楊周翰、吳達(dá)元和趙蘿蕤三位教授擔(dān)任主編,馮至則受中宣部委托同時主管《歐洲文學(xué)史》和《中國文學(xué)史》這兩項編寫工作。趙蘿蕤先生當(dāng)年不到五十歲,已是二級教授(當(dāng)時的正教授分三級),這個級別的女教授當(dāng)時全國只有兩名(另一名是山東大學(xué)的馮沅君,馮友蘭的妹妹)。我很快知道,她愛人就是大名鼎鼎的詩人和考古學(xué)家陳夢家先生。
聽說趙蘿蕤年輕時曾是燕京大學(xué)有名的才女、校花,但一點也看不出一般漂亮女人常見的驕矜。那年她48歲,正好大我一倍。我們的忘年交就這樣開始了。那時她在學(xué)校的宿舍是未名湖畔一字排開的德、才、均、備四座教師樓中的均齋(后遷備齋),我住德齋,相距很近。我們還有兩個共同的業(yè)余愛好:詩歌和音樂。我經(jīng)常寫一些不像樣的詩請她指教,每次她都和我一起推敲修改。趙先生年輕時就是詩人,而今則是英美詩歌的研究專家,不但善于翻譯,也喜歡朗誦。在彼此感興趣的話題談完的時候,她就朗誦英文詩歌給我聽。
大家都知道趙蘿蕤先生的英文詩朗誦得好,雖然當(dāng)時批判資產(chǎn)階級學(xué)術(shù)思想,老教師(按年齡她還是中年,但按留過洋的知識背景她已被劃入“老教師”隊伍了)已不那么吃香,可西語系的青年教師還是以團(tuán)支部生活擴(kuò)大會的名義舉辦過一次晚會,專門請趙蘿蕤先生講詩朗誦。她的演講和示范獲得一片掌聲。
北大校園很大,趙先生發(fā)現(xiàn)我沒有自行車,就說:“我借給你一輛自行車吧!這是我從英國買的女車,很好騎的,很輕。”我說那你自己呢?她說:“我年紀(jì)大了,不喜歡騎車。”當(dāng)她知道我沒有無線電收音機(jī)時,又說:“把我這臺拿去用吧,一個音樂愛好者沒有收音機(jī)怎么行!”我說:“那怎么行,你自己沒有了!”她說:“我家里有呀!而且我本來就想買一臺新的,體積更小,技術(shù)更先進(jìn)的。”她一開始就直呼我的名字,我仿佛聽到兒時母親喊我的聲音。但母親在我七歲時就去世了,那久久失去了的母愛,如今仿佛在這位師輩面前得到了補償,我感到無比溫馨。
她不只有浪漫主義激情,更有不堪流露的隱痛
趙先生經(jīng)常談詩論詩,卻從不提及身邊的大詩人陳夢家。有一天我問:陳先生近來詩寫得多嗎?她淡淡地說:“早就不寫了!解放以來不是一直在搞考古嘛。”便不想多談了。我趕緊把話題岔開。后來我?guī)е苫笙騽e人打聽。原來陳先生1957年倒了霉,戴上了帽子;趙先生因此精神上受到了嚴(yán)重刺激,住過院。我的心情一下沉重起來,想:原來她心里裝的不只是浪漫主義激情,更有不堪流露的隱痛。
有一次我說起:“我很想見見陳先生。”她說:“好啊,我本來就想請你去我家坐坐,請你吃我們浙江人愛吃的霉干菜煮紅燒肉。”她告訴了我錢糧胡同19號的地址。
趙先生領(lǐng)我大致看了看他們的整個住宅,除了“深”和“大”,還應(yīng)加上“古”:古舊的梁柱,古式的家具,古雅的字畫。可惜當(dāng)時太缺乏文物意識,沒有向陳先生請教一下這座房子和其中的陳列品的年代與故事。后來知道陳先生也是明代文物專家,收藏了大量貴重的明代家具,想必我那時所見的就是他的收藏的一部分吧。吃飯時,趙先生兌現(xiàn)了她的霉干菜燉紅燒肉,說這道菜是她特地讓阿姨為我燒的。陳先生非常隨和、親切,是典型的“性情中人”。但他對什么話題都輕輕一笑,表情淡然。
后來至少還去了一趟錢糧胡同19號。但再后來就無緣了:它被公家征用,趙先生則搬到更近市中心的美術(shù)館后街22號,和她父母與弟弟住在一起了。那是一座典型的北京大型四合院,寬大的院子,花木扶疏,還有一座很氣派的朝南的院門和照壁。她父母住在東屋,正屋由她弟弟趙景心夫婦居住,蘿蕤先生則住在西屋。這次去時,我已經(jīng)從北大調(diào)到今天的社科院外文所,宿舍就在單位內(nèi),自行車就沒有多大必要了,因而就順便還給了趙先生。
“ 文革 ” 后 , 趙蘿蕤先生簡直判若兩人
這之后我就去江西“四清”了,一年后回來時“文革”已爆發(fā)。在一片“造反”聲中,我很擔(dān)心趙先生的處境。經(jīng)打聽,還好,學(xué)生們沒有找這位與世無爭的老師的麻煩。但等我“大串聯(lián)”幾個月回來后,還是傳來了令我大驚失色的消息:趙先生的終身伴侶陳夢家因不堪迫害,憤然辭世了!這對趙先生的精神打擊可想而知,她的舊病復(fù)發(fā)了,被送進(jìn)了精神病院。
我很想去看她,但又不敢。我想,醫(yī)院里的她肯定變成另一個趙蘿蕤了,它會毀掉我心目中那個溫柔敦厚的形象!幾年后等我從“五七干校”回來,聽說趙先生已基本康復(fù),趕緊又去美術(shù)館后街22號看望她。但這座四合院已經(jīng)變得不太完整了:正門已不屬于它,之間被一垛墻壁攔斷;在對著中醫(yī)研究院那面西墻開了個入口,門臨大街;她原來住的西屋已被不相識的人占住。趙先生不得不住在弟弟的家里。弟弟趙景心當(dāng)時是北京外貿(mào)學(xué)院的教師,以好客聞名,所以碗櫥里擺滿了一套套很像樣的杯盤碗盞。趙先生留我吃晚飯,又讓保姆做了霉干菜紅燒肉,顯然她自己也很愛吃這道菜。
“文革”后,趙蘿蕤先生簡直判若兩人:她健談了!每次見面情緒都很高昂,侃侃而談。許多她過去從未說過的話,現(xiàn)在也敢說了。顯然,她壓抑得太久了!從此,我們談?wù)撐膶W(xué)時,不再僅僅在現(xiàn)實主義、浪漫主義的范圍內(nèi)打轉(zhuǎn),我們談得更多的是現(xiàn)代主義!那時我正在研究現(xiàn)代主義代表性小說家卡夫卡,她非常感興趣,問這問那,并一再囑我如寫了或譯了什么,一定要告訴她,給她看。這時我才知道,她年輕時的博士論文就是寫美國現(xiàn)代主義作家亨利·詹姆斯——意識流理論創(chuàng)始人威廉·詹姆斯的弟弟;她上世紀(jì)30年代翻譯的T·S·艾略特的代表作《荒原》,更是我國現(xiàn)代主義詩歌翻譯的經(jīng)典之作。
趙先生與徐志摩夫人陸小曼也有來往,但她不同意陸小曼對徐志摩的評價:“陸小曼說在中國,詩寫得最好的是徐志摩。這個評價我認(rèn)為不夠客觀,我相信很多人都不會贊同。徐志摩是個被寫進(jìn)文學(xué)史的人物,評價應(yīng)該冷靜、科學(xué),不能讓感情淹沒觀點。”
她竟然一口氣把惠特曼全集譯完了
大概是80年代后期了吧,她征求我的意見:“現(xiàn)在一家出版社約我翻譯惠特曼,但我很犯難,因為李光鑒(我的同事)已經(jīng)在譯了。”我說:“文學(xué)翻譯不怕重譯。您和李各有各的優(yōu)勢,值得譯。”后來出乎意料:她竟然一口氣把惠特曼全集譯完了,而且廣受好評,這成為她翻譯事業(yè)的又一座豐碑。
又過了些時候,已經(jīng)是90年代初了,我勸她說:“現(xiàn)在我國學(xué)術(shù)界對外交流很頻繁,趙先生從美國回來那么多年了,您應(yīng)該去美國或英國看看呀!”她說:“咳,我這人向來喜歡平靜,何況我現(xiàn)在已經(jīng)老了!”約過了一二年,她來信說:“果然去了一趟美國,感想良多。”我立即去看她。一進(jìn)門,她拿出一張英文報紙說:“你看,像我這樣普通的學(xué)者去美國,他們竟然在《紐約時報》的頭版報道我,而且用了那么大的篇幅!”我一看,真的占了右邊的整個半版。我說:“這才叫‘尊重知識,尊重人才’呀!我還聽葉君健講過:他去瑞典訪問,瑞典的報紙也在頭版頭條用大量篇幅、照片報道他。”她說:“可在我頭腦里,只有國家總統(tǒng)或政府首腦才有資格享有這樣的新聞待遇呀。”我說:“可見久而久之我們自己也異化了,我們自己都看不起自己!”她“哈哈哈哈……”一陣大笑。
想不到這一次歡聚,成了我和趙蘿蕤先生的最后一面。此后一連幾年,我都沒能抽時間去看她,到1998年的一天,突然傳來噩耗!那時偏偏我在上海出差,等我趕回北京,她的后事已辦完了,留下了永久的內(nèi)疚和遺憾。但她的音容笑貌,會永遠(yuǎn)留在我的心中。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.