張書樂 人民網(wǎng)、人民郵電報專欄作者
越是民族的就越是世界的,
這一點毋庸置疑,更要自信!
“中國道觀”能變“日本神社”?
“肉夾饃”能變“日式燒鳥”?
《戀與深空》在7月3日迎來版本更新。
之后,有玩家反映游戲中某些詞匯的海外本地化處理不當,由此在小紅書等平臺引發(fā)網(wǎng)絡(luò)爭議。
7月6日,疊紙旗下游戲《戀與深空》在新浪微博發(fā)布聲明表示,近期發(fā)現(xiàn)有部分網(wǎng)絡(luò)賬號在多平臺有組織地散布關(guān)于不實信息。
“通過惡意造謠、誤導(dǎo)輿論等方式實施抹黑行為”,疊紙方面稱,會堅決通過法律途徑維護自身合法權(quán)益。
同時,《戀與深空》項目組迅速行動,于當天完成游戲內(nèi)修改,避免歧義,并啟動全面盤點與研判,計劃根據(jù)實際情況制定優(yōu)化方案,持續(xù)提升用戶體驗。
據(jù)悉,《戀與深空》近期版本更新后,有玩家反映游戲中某些詞匯的海外本地化處理不當,由此在小紅書等平臺引發(fā)網(wǎng)絡(luò)爭議。
有網(wǎng)友發(fā)在小紅書等平臺發(fā)帖稱,《戀與深空》日本服的角色卡面劇情中,出現(xiàn)文案翻譯與內(nèi)容替換“問題”。
其中,國服里的“中國道觀”被譯為“日本神社”,許愿絲帶也替換為日本特有的“繪馬”。
此外,國服劇情中的肉夾饃、生煎包、鐵板燒烤等中式餐點,在日版中被刪除或替換為日式燒鳥。
而國際服卡面劇情里,這些中餐又進一步被替換為墨西哥雞肉卷、漢堡包等西式餐點。
之后,相關(guān)話題在小紅書和新浪微博等平臺上發(fā)酵,引發(fā)網(wǎng)友之間的意見分析與爭論。
從目前現(xiàn)有網(wǎng)上內(nèi)容來看,不少網(wǎng)友認為疊紙出海時出現(xiàn)“文化不自信”的問題。
值得一提的是,在本次聲明中,《戀與深空》還介紹了此前一些自身傳播優(yōu)秀的中國傳統(tǒng)文化的案例。
其中包括與貝雕技藝、濰坊風箏、紙雕燈、靖西繡球、洛陽宮燈等傳統(tǒng)非遺開展內(nèi)容深度合作,以及將《楚辭·九歌》元素融入游戲美術(shù)和劇情內(nèi)容設(shè)計等。
據(jù)悉,《戀與深空》是疊紙網(wǎng)絡(luò)首次嘗試全球同步上線的游戲。
此前,該作還宣布開啟與中國、芬蘭、法國及英國的多國文旅聯(lián)動活動,并在直播中展現(xiàn)了四位男主在世界各地的郵局中“以信傳情”的畫面,為玩家?guī)砹艘粓隼寺毺氐摹碍h(huán)球告白”體驗。
值得特別關(guān)注的是,這也是國產(chǎn)乙女游戲首個規(guī)模輻射多國的聯(lián)動慶典,證明了《戀與深空》在該領(lǐng)域的現(xiàn)象級影響力。
而在去年七夕到來之前,《戀與深空》則曾開啟“靖西壯族繡球”聯(lián)動活動,引發(fā)關(guān)注。
該游戲攜手靖西壯族繡球制作技藝代表傳承人黃肖琴和趙金玉、靖西壯族博物館館長盧山,從游戲內(nèi)融合還原到游戲外科普宣傳。
《戀與深空》真的在海外越來越不自信了嗎?
針對本次事件和聲明,南方都市報記者石力和書樂進行了一番交流,本猴以為:
游戲出海本就需要做好本地化融合,引發(fā)一些爭議不可避免;但越是民族的就越是世界的,這一點毋庸置疑,更要自信。
游戲出海容易引發(fā)文化爭議的領(lǐng)域主要是三方面。
一是角色融合引發(fā)爭議。
二次元游戲中不可避免會有日漫、美漫的痕跡,但只要針對性加入中國風元素,就能打動玩家。
二是玩法融合引發(fā)爭議。
國產(chǎn)游戲在海外進擊,必然要融入當?shù)責衢T的一些游戲玩法,快速和外國玩家交朋友。
為了把朋友搞得多多的,這樣做還是很有必要的。
三是場景融合引發(fā)爭議。
這一點很容易被國內(nèi)玩家詬病。
畢竟在國外運營,沒有一絲一毫國外的風土人情,就會帶來較強的隔閡感。
在翻譯上接點地氣、在場景里加點布景,不為過。
只要不傷害國人感情,不搞成中西混搭“四不像”,就不算越界。
至于《戀與深空》,立刻改了,以觀后效。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.