7月21日,有博主在社交平臺發(fā)視頻,稱自己去長春市汽車經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)民政局辦理結(jié)婚登記,但等證件拿到手時卻變成了離婚證。
A couple accidentally received a divorce certificate instead of a marriage certificate at the Changchun Automobile Economic and Technological Development Zone civil affairs bureau on Monday.
據(jù)澎湃新聞,該民政局綜合科回應(yīng),已要求婚姻登記處出具情況說明,正在處理。
該視頻發(fā)布者稱,7月21日上午,她和丈夫到長春市汽車經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)民政局婚姻登記處辦理結(jié)婚證,結(jié)果領(lǐng)證時突然發(fā)現(xiàn),紅色的證書封面竟然是“離婚證”,內(nèi)頁本應(yīng)印有“結(jié)婚證字號”的位置也是“離婚證字號”,不過具體的字號開頭字母是代表結(jié)婚的“J”,而不是代表離婚的“L”。
The mistake was discovered when the couple noticed that the red cover, which should have indicated a marriage certificate, instead displayed "divorce certificate".
7月21日下午,紅星新聞記者就此事致電長春市汽車經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)民政局。接線人員告訴記者,今天確實發(fā)生了一起發(fā)錯證的事情,但及時更換后,當事人也諒解了,“因為周一我們統(tǒng)一往各個窗口增加新證,當時是把離婚證放錯位置了,插在結(jié)婚證里頭了。當時沒注意,就發(fā)出去了。(發(fā)現(xiàn)后)及時給新人把證換過來了,更正了?!?br/>
另外,接線人員也表示,此事是用錯了證,不是業(yè)務(wù)辦錯了,(新人結(jié)婚的)信息都是正確的,且博主所發(fā)的離婚證件上的字號不是離婚證字號,而是結(jié)婚證字號。
The bureau later explained that the error occurred during a routine distribution of new certificates. A staff member confirmed that a divorce certificate had been mistakenly placed in the marriage certificate slot, but it was quickly rectified and replaced. The couple's information remained correct.
7月21日,長春市汽車經(jīng)濟技術(shù)開發(fā)區(qū)民政局婚姻登記處一工作人員告訴瀟湘晨報記者,“證件發(fā)錯了,我們已經(jīng)糾正了,也給當事人道歉了,下次一定注意?!?/p>
The civil affairs bureau apologized to the couple and assured that similar issues would be prevented in the future.
來源:中國青年報
China Daily精讀計劃
每天20分鐘,英語全面提升!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.