美文共賞·女性的尊嚴(yán)
喬叟所作情歌
我心中忘不了你那完整的美質(zhì),你那堅(jiān)定的意志,那全部美德,以及高貴的尊嚴(yán),因此我惟一的愿望就是能為你效勞。我真心愛慕你那女性的姿態(tài),和鮮艷的容貌,以及可喜的神情,我已一心選定了你做我終身的主后,不論遭受何等困苦,我必堅(jiān)定不移。
我既毫無怨言,終此一生向你致敬,全力為你服役,愿你也莫將我隨意忘懷。我這顆苦痛的心正在遭難;且看我全心全意,卑躬屈膝,聽從你的一切吩咐,只求你歡悅,愿你撫慰我的創(chuàng)傷。
請顧念我為了愛慕你而心懸不定,啊,這便是我的命運(yùn)!不知你何日方能賜恩,減輕我的痛苦,或施舍一點(diǎn)憐憫,拯救我,好讓我擺脫這沉重的心情。也許女性有尊嚴(yán),按理不愿執(zhí)刑過于殘酷,對于卑順服從的人應(yīng)可寬容。
獻(xiàn) 詞
文雅的創(chuàng)始者,快樂之后,美中之美,女性之花,愿你饒恕我的無知,以慈悲為懷,接受這首歌詞,且念我尚能擒住你的完整的美質(zhì)和堅(jiān)定的意志。
譯本序(節(jié)選)
方 重
杰弗雷·喬叟是中世紀(jì)英國最杰出的一位詩人。他在英國文學(xué)史上的地位則相當(dāng)于但丁在意大利文學(xué)史上的地位。自從一〇六六年諾曼人征服英國以后,英國存在著用三種語言創(chuàng)作的文學(xué):僧院文學(xué)使用拉丁文;騎士詩歌多用法語;民間歌謠則用英語。喬叟是第一個(gè)奠定英國新的文學(xué)語言的始祖,所以通常被稱為“英國詩歌之父”。他是后來十五世紀(jì)末葉直到十七世紀(jì)四十年代以莎士比亞為代表的英國文藝復(fù)興的奠基人,也是英國詩歌從民間歌謠進(jìn)一步發(fā)展的創(chuàng)始者。
在他所生活的十四世紀(jì)后半期,正是英國封建制度開始解體,資本主義經(jīng)濟(jì)逐步上升之際。貨幣地租已起而代替實(shí)物地租,大部分羊毛和一部分谷物已進(jìn)入世界市場。新興的城市市民階級(jí)在歐洲大陸的貿(mào)易方面和國內(nèi)的政治生活中逐漸形成一股力量。英法兩國為了要在西歐市場上保持和擴(kuò)展各自的勢力與地盤,同時(shí)為了爭奪富饒的佛蘭德斯和英國在法國境內(nèi)的封建領(lǐng)地,發(fā)生了長期戰(zhàn)爭,史稱“百年戰(zhàn)爭”(1337-1453)。喬叟在他的一生中親眼看到英國皇家軍隊(duì)在法國戰(zhàn)場上由早期的勝利和驕橫轉(zhuǎn)而為失敗和退卻,從愛德華三世的末年,經(jīng)過理查二世,到亨利四世登位,英國軍隊(duì)終于被驅(qū)逐到了海邊。戰(zhàn)爭的失利,使政府開支日增,隨即頒布人頭稅,引起廣大農(nóng)民不滿;同時(shí)由于一三四八年的黑死病大瘟疫,英國人口驟然減少三分之一。一三四九年之后,黑死病又連續(xù)發(fā)生過兩次。人口大量縮減的社會(huì)后果是人力缺乏,田園荒蕪,統(tǒng)治者因而頒行了《勞動(dòng)者法規(guī)》,禁止勞動(dòng)人民提高工資,或擅自離開雇主,進(jìn)一步壓榨貧苦的農(nóng)民,這樣就使得階級(jí)對抗日益尖銳化和普遍化,終于導(dǎo)致了一三八一年瓦特·泰勒領(lǐng)導(dǎo)的農(nóng)民起義。
瓦特·泰勒農(nóng)民起義
這一切都足以說明喬叟所生活的那個(gè)時(shí)代是很不平凡的。他正生活在一個(gè)事物演變的交替時(shí)期,過去的已一去不復(fù)返了,而未來的還沒有成形,在這樣一個(gè)青黃不接、變化無常的時(shí)期里,詩人以人文主義的觀點(diǎn),抓住了時(shí)代的特征,寫出了許多反映新興資產(chǎn)階級(jí)風(fēng)貌的、新鮮活潑的、富于生命力的作品。
隨著英國民族的形成,出現(xiàn)了中世紀(jì)英語為當(dāng)時(shí)的民族語言。喬叟運(yùn)用了這種語言進(jìn)行創(chuàng)作,為英國的詩體奠定了基礎(chǔ),豐富和發(fā)展了英語。喬叟可能在年輕時(shí)讀過當(dāng)時(shí)一位有才學(xué)的史學(xué)家黑格登的拉丁文著作《史綜》,這部著作是在一三六三年之前問世的。黑格登曾在書中感嘆當(dāng)時(shí)英國南北方言懸殊,彼此不能通話,認(rèn)為學(xué)校里不教英文,單教法文,是造成國內(nèi)語言不統(tǒng)一的原因??墒堑搅藛疼诺闹心?,不過二十多年的間隔,情形就大不相同了。一三五六年倫敦市區(qū)的法院里已改用英文,到了一三六二年,皇家法院以及議會(huì)也都正式采用英文了。盡管這種語言深為當(dāng)時(shí)的達(dá)官貴人所不齒,認(rèn)為是一種粗俗的語言,可是喬叟看準(zhǔn)了這個(gè)全民的語言充滿著青春般的活力,因此,他無論是翻譯和創(chuàng)作,都始終以這種語言為唯一的表現(xiàn)工具。他在促使這種語言發(fā)展為豐富靈活的文學(xué)語言這方面,有很大的貢獻(xiàn)。可以說,他是整個(gè)英國文學(xué)開創(chuàng)時(shí)期的一個(gè)巨人。
識(shí)別上方二維碼,即可購買
編號(hào)珍藏版《喬叟文集》
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.