99国产精品欲av蜜臀,可以直接免费观看的AV网站,gogogo高清免费完整版,啊灬啊灬啊灬免费毛片

網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

1970-2020:新農村烏托邦的延續與變遷

0
分享至

Leretour à la nature en vue des temps difficiles. L’Utopienéo-rurale en France.Editions de l’aube, 2023. Danièle Hervieu-Léger et BertrandHervieu

《未雨綢繆,重返自然:法國的新農村烏托邦》,l'Aube出版社,2023年。丹妮爾·艾維爾-萊杰(DanièleHervieu-Léger)與 貝特朗·艾維爾(BertrandHervieu)著。

1970-2020:
Continuitéset déplacements
desutopies néo-rurales

1970-2020:新農村烏托邦的延續與變遷

Leprojet de republier ensemble les deux volumes1denotre enquête, entreprise dans la première moitié des années1970, sur les communautés néo-rurales apparues dans le sillage dela révolution culturelle de 1968 est né d’un constat : celui del’intérêt durable que suscitaient ces livres non seulement parmides chercheurs en sciences sociales qui continuaient de s’intéresseraux utopies et expressions contre-culturelles émergentes et à leurpotentiel de transformation sociale, mais également parmi desacteurs engagés dans ces mouvements et désireux de conna?tre lesantécédents de leurs propres initiatives.Cette observationavait déjà conduit les éditions de l’Aube à nous proposer uneréédition du premier volume en 2005.Celui qui mettaitspécifiquement l’accent sur les processus d’acclimatationaccomplis par un bon nombre de ces immigrants de l’utopie, partispour anticiper en communauté le changement radical du monde qu’ilsappelaient de leurs v?ux, et qui finirent par s’implanterdurablement dans des territoires ruraux, vidés de leur populationagricole traditionnelle, mais réinvestis par les politiques depréservation des espaces naturels et le développement du tourismevert.Le second livre s’attachait au destin d’une populationrestreinte de groupes radicaux se préparant à faire face audésastre annoncé d’un monde saisi par l’hubris de laconsommation : il était devenu introuvable, mais nous n’étions, àl’époque, plus guère sollicités à son propos.Nous nepensions pas que ce voyage plut?t exotique du c?té de cescommunautés que nous qualifiions d’?apocalyptiques?nous vaudrait, des années plus tard, des sollicitations inattendues,clairement activées par la montée en puissance du sentimentcollectif d’une cata-strophe écologique possible et prochaine.

在1970年代初,我們研究了法國1968年五月革命結束后涌現的新農村社群,并出版了兩本書。鑒于其內容持續受到廣泛的關注,我們決定合并為一卷重新出版。社科學者對我們的書感興趣,因為新農村社群是一股反文化運動,具有社會變革潛力。參與新農村運動的人也對我們的書感興趣,因為他們希望了解相關歷史背景以及先行者的經驗。這些因素促使l'Aube出版社在2005年重新出版了第一本書。此書詳細探討了“烏托邦移民”適應農村生活的過程。他們預見世界會發生翻天覆地的變化,于是成群結隊離開城市,向農村遷移。他們選擇的新居是曾被農民遺棄,但因保護政策和綠色旅游而重新煥發生機的地區。第二本書則關注一小部分激進群體。他們預見未來世界會因消費主義而失控,為防范于未然而決定搬到農村。與第一本相比,第二本書泯然于眾,彼時聞者寥寥。沒想到若干年后,這些所謂的“末世預言”群體突然引發許多關注。這無疑是因為人們對生態災難的威脅感受日益深切,從而與之產生了共鳴。

Defa?on générale, lorsque nous avons réalisé cette enquête, nousn’anticipions pas que le phénomène néo-rural allait prendre pieddurablement dans le paysage de la société fran?aise, encore moinsqu’il allait contribuer durablement à la transformation de sesespaces ruraux.Nous l’abordions comme le réinvestissementutopique d’une contestation politique et culturelle privée dedébouché politique par l’affaissement du mouvement social quil’avait mise sur orbite.Nous admettions, comme uneperspective probable, sinon inéluctable, que cette vaguecommunautaire avait de bonnes chances de conna?tre le destin fataldes utopies qui est, selon le mot d’Henri Desroche, soit d’échouer(en se confrontant à la réalité), soit de réussir… et doncd’échouer tout autant (en perdant sadynamiquecréative).D’ailleurs, parmi ceux qui, à l’époque,étudiaient les mouvements sociaux porteurs à leurs yeux d’unpotentiel authentique de transformation collective, certains nousfirent reproche d’accorder trop d’attention à ces manifestations– ?marginales? à tous égards – d’uneprotestation contre-culturelle : elle était avant tout, à leursyeux, le sympt?me du ressentiment social d’une franged’intellectuels déclassés, privés de leur rêve utopique par laretombée de la flambée révolutionnaire du printemps 68.Lacritique portait d’autant plus que nous ne nous étions pascontentés de suivre les parcours d’intégration du petit nombre deceux qui, ayant surmonté les turbulences d’expériencescommunautaires souvent chaotiques, avaient finalement trouvé surplace les moyens – parfois subventionnés – de leur insertionsociale et économique.Nous avions également poussé l’enquêtedu c?té de cette fraction – encore plus marginale – detransfuges de l’urbanité, portés par la conviction d’undésastre écologique imminent et désireux d’expérimenter, àl’écart d’un monde social non réformable, les voies d’une vieaussi autonome et sobre que possible.La viabilité de cesexpériences autarciques était précaire, autant que leur capacitéde produire des effets sociaux au-delà des petits groupes concernés,possiblement promis à une forme d’enfermement sectaire.Autournant des années 1970-1980, au moment où parurent les deuxlivres présentés ici ensemble, il était assez logique de lire cesphénomènes – d’un c?té, le choix du départ ?au fondde la forêt? pour y trouver finalement l’état, et del’autre, la recherche radicale d’une alternative sans compromisau totalitarisme de la consommation – comme une double expressionde l’involution des idéaux de changement social global portés parle mouvement de Mai68 : une utopie promise à se dissoudre, enmême temps que ces idéaux se fracassaient sur les contraintes duréel, se dissipaient dans le temps ou bien se convertissaient en denouvelles aspirations individuelles et collectives au ?bienvivre? dans les limites de la société de consommation.

簡而言之,當年進行這項調查時,我們根本沒有預料到這股走向新農村的趨勢會在法國社會中持久地生根,更沒想到它會深遠地促進農村地區的變革。我們當時認為這是一種游走于反體制邊緣的新烏托邦,誕生于日益衰落的社會運動余波。我們認為這股群體潮流很可能,甚至可以說是不可避免地遭遇絕大部分烏托邦的結局。按照亨利·德羅什(HenriDesroche)的說法,要么徹底失敗,敗給了殘酷的現實,要么因成功而失敗(因為從此失去創造動力)。當時,部分學者更加重視那些在他們看來真正具有變革潛力的社會運動。其中一些人指責我們太過關注這些方方面面都很“邊緣”的社群。對于他們來說,這股反文化抗議的主角是一些落魄的知識分子,是68年五月革命沒有實現烏托邦夢想的失意者。他們還批評我們偏離主題,不滿足于調查那一小部分因為受到政府補助而成功融入當地的新移民。我們的確不滿足,越走越偏,還走訪了一批城市的叛徒:他們深信生態災難在即,感覺社會難以改革,因此決定過自給自足、簡樸的農耕生活。然而,這種自給自足的生活模式穩定性難保,并且難于吸引大量跟隨者。只有少數人選擇此路,最終可能淪為教派般的封閉小圈子。在1970到1980年代之交,當這兩本書首次出版時,我們試著從兩個角度來解讀這些現象。一方面,人們選擇“走向森林深處”卻最終遇到現實中的社會制度。另一方面,人們不妥協地尋找一種徹底取代消費主義的方式。我們認為這些烏托邦式的理念反映了68年五月革命理想的退化,注定會消亡。人們懷有的理想要么逐漸被現實撞成碎片,要么退化成為消費社會里“健康生活”的個人或集體愿望。

Or,la vague néo-rurale ne reflua pas, au contraire.Elle eut uncours variable au fil des décennies, s’activant nettement àpartir des années 2000 et quittant ses premiers espacesd’implantation privilégiée – les régions désertifiées du sudde la France – pour s’étendre progressivement à l’ensemble duterritoire.Elle prit des formes différentes, avec un replipresque complet des expériences communautaires à vocationtotalisante qui avaient été, à l’origine, les emblèmes dumouvement : le départ collectif au désert pour inventer une autremanière de faire société semblait avoir été submergé par ledéferlement de démarches individuelles tendant à faire retour àla nature en vivant et travaillant à la campagne. àl’exception de quelques expériences collectives, du type des ZAD,engageant une confrontation directe et rationalisée avec un appareild’état considéré comme le garant de l’ordre néolibéral, lavisée d’une anticipation communautaire directe,hicet nunc,d’unnouveau modèle social a été emportée par les recherchesmultiformes d’un quotidien simplifié, ralenti, offrant auxindividus les moyens de leur accomplissement personnel dans untravail ?faisant sens? et dans un rapport réconciliéavec la nature.Ces expériences sont couramment affaire decouples et de familles, en quête d’un mode de vie professionnel etdomestique apaisé, au contact d’un environnement naturel préservéet d’une convivialité locale devenus les marqueurs rêvés d’unidéal de vie, partagé bien au-delà de ceux qui franchissenteffectivement le pas d’une installation à la campagne.

然而實際上,新農村潮流沒有退去,反而越演越烈。經過幾十年的演變,這股潮流從2000年開始明顯活躍起來,并從最初集中在法國南部的荒地擴展到整個國家。人們遷移的方式各不相同,不再維持原有的社群訴求,不再執著于集體去開荒和探索新的社會形態。他們越來越從個體出發,單純想投入自然的懷抱,在農村生活和工作。當然,也有像ZAD(防衛區)這樣的社群,他們堅持走集體變革的路,采用直接且有組織的方式捍衛土地,反對政府的征用,被視為新自由主義秩序的對抗者。然而,大部分人已不再急于在小社群里短期創建一個全新的社會模式。相反,他們追求更簡單、更慢節奏節奏的生活,與自然和諧共處,通過“有意義”的工作實現自己的價值。他們通常是向往歲月靜好的夫婦和家庭,希望生活在不受干擾的自然環境里,與當地人們保持友好的往來。這種生活理想促使一些人遷移到農村,也產生了更廣泛的社會影響。

Lesmodalités de l’installation ont elles-mêmes changé : celle-ciest davantage préparée, davantage professionnalisée, d’embléedisposée à utiliser toutes les ressources (juridiques aussi bienque sociales et matérielles) offertes sur place à des projetsinnovants propres à animer ou à réhabiliter le tissu sociallocal.Le contexte rural de ces implantations est lui-mêmeradicalement différent de ce qu’il était au tournant des années1970.La toile de fonds des immigrations utopiques d’alorsétait celle de la désertification des espaces ruraux, induite parla longue vague de l’exode rural.Aujourd’hui, s’ildemeure des régions rurales sous-peuplées en raison de leur extrêmeenclavement géographique ou d’autres toujours en voie dedépeuplement, du fait notamment de processus de désindustrialisationencore en cours, la tendance s’est massivement inversée.Dansla plupart des régions rurales de France, depuis la décennie 1990,la population a augmenté, et ceci, malgré la diminution continue dela population agricole.La facilité accrue des communications,les possibilités d’accès à la propriété à moindre co?t qu’enville, et les politiques d’aménagement et d’attraction mises en?uvre avec efficacité par les collectivités territoriales ontrenversé la tendance à l’exode qui a marqué pendant un peu plusd’un siècle l’histoire rurale fran?aise.Paradoxalement,le ressenti d’?abandon? des territoires ruraux –couramment mis en avant dans le débat public – procèdeprécisément de ce que ces territoires ont cessé d’être desespaces vides, sans pour autant disposer de toutes les facilitéspratiques offertes par la ville, imposant notamment à leurs nouveauxhabitants des déplacements quotidiens dont ils découvrentprogressivement les contraintes.Parmi ceux-ci, les?installés? d’aujourd’hui entendent s’épargnerces frustrations fréquentes en se donnant précisément pour horizonun mode de vie stable et sobre, dans le respect de l’environnementet à distance de la frénésie urbaine autant que du stressprofessionnel.

人們立足鄉村的方式也有所改變:前期準備更加充分,更加專業化,從一開始就調動當地的資源(包括法律、社會和物質資源)進行創業及組建人脈。現在選擇到農村定居的人,其社會背景也與70年代截然不同。那個年代農村人口持續外流,而烏托邦移民前來填補空缺。雖然目前還有一些農村因偏遠地理位置或工廠關閉而留不住人,但大體趨勢是城市居民正逐漸流向農村。從1990年代以來,法國大多數農村地區的人口持續增加,而農業人口持續減少。由于通訊方式更便捷,農村房產更便宜,再加上地方政府有效的人才吸引政策,法國農村長達百年的人口外流趨勢從此逆轉。然而令人覺得矛盾的是,盡管農村地區逐漸煥發生機,人們依然將其視為“被遺棄的”地域。這主要是因為這些地方沒有城市的交通設備,對于需要日常通勤的“新居民”來說不太方便。為了避免此類困擾,一些新居民轉向簡單樸素的生活方式,融入自然環境,遠離城市的喧囂和就業壓力。

Lacampagne à laquelle ils aspirent n’est pas d’abord celle desvastes territoires de montagne délaissés par l’élevagetraditionnel.C’est, bien plus souvent, la campagne desvillages et des hameaux, dans lesquels il est possible de renoueravec des formes d’échanges économiques locaux et avec despratiques de convivialité que l’on peut réanimer, réinventer etau besoin inventer.L’agriculture biologique – magnifiéedans la pratique savante et esthétique du mara?chage enpermaculture ou mise en ?uvre dans des formes d’élevagerespectueuses à la fois des traditions anciennes et du bien-êtreanimal – cristallise, certes, toujours, et par excellence, ledoubledésir de ?nature? et d’?enracinement?qui les motivent.Mais le rêve des néo-ruraux d’aujourd’huise décline sous des formes très variées.Certains se lancentdans l’apiculture ou dans la production artisanale (meunerie,brasserie, savonnerie, préparation d’huiles essentielles,etc.).Quelques-uns se forment à des métiers manuels?nobles? (travail du bois, du cuir, etc.) ous’emploient à réhabiliter ou à ouvrir des petits commerceslocaux polyvalents.Beaucoup s’investissent dans l’animationd’initiatives associatives et culturelles locales.Maisd’autres se contentent de reconvertir sur place leurs compétencesprofessionnelles, ou même de les exercer à distance en recourantentièrement ou partiellement au télétravail.Cette dernièreformule permet notamment que l’un des membres du couple sécuriseles revenus familiaux tout en donnant la possibilité au conjoint ouà la conjointe de s’engager dans une nouvelle activité plusaléatoire.Ces partages de formes de travail s’étendent àdes formules collectives, coopératives plut?t que communautaires,permettant à des groupes amicaux ou affinitaires de tenter ensemblel’expérience du départ.

他們看中的不是那些曾經牛羊成群的的廣袤山區,而是那些充滿村落的田園鄉村,那些經濟活動較為活躍的、有潛力創業的地方。眾多人投身有機農業和可持續發展,追求在傳統畜牧與動物福利間的平衡,這體現了他們對“自然”與“扎根”的深深向往。當然,現在的新農村夢想有很多不同的形式。一些人投身養蜂業或手工業(磨面、釀酒、制作肥皂、提煉精油等)。有的學習“高級”手工技能(木工,皮革制作等),有的接管當地的小商鋪或者開創自己的小生意。很多人投身于當地的社區和文化活動。有人延續自己的本職,也有人遠程全職或兼職工作。這種方式尤其適合于家庭,因為如果夫妻中有一人能夠遠程工作,那么另一個人就能夠有余力開拓另一種業務。如此一來,不同的工作模式彼此互補,更像是合作社而非社群,讓一群志趣相投的人能夠集結一起,開展新生活。

Cesdéplacements du rêve de campagne ne sont pas sans liens avecl’évolution observable du c?té des caractéristiques sociales dela population des candidats au départ.L’émigration de laville vers les campagnes a cessé d’être le fait principald’étudiants en sciences humaines, de jeunes ch?meurs et depersonnes exer?ant des professions culturelles et socialesintermédiaires (enseignants, travailleurs sociaux, éducateurs,intermittents du spectacle, etc.) en rupture sociale, comme ellel’était dans la première moitié des années 1970.Les?nouveaux installés? d’aujourd’hui – ceux qui?lachent tout? pour s’engager dans une ?nouvellevie? – sont plus agés, souvent dipl?més et parfoissurdipl?més.On y trouve en nombre des ingénieurs, desmédecins, des architectes, des agronomes, des informaticiens oud’anciens cadres de la finance ou de la gestion des ressourceshumaines, formés en tout cas à des exercices professionnels diversqu’ils ont pratiqués, non sans déception, avant d’opter pour unmode de vie dont ils attendent avant tout qu’il ?donne dusens? à leur existence.Et parmi les plus jeunes, ontrouve un bon nombre de candidats au départ du c?té d’élèvesfra?chement sortis des grandes écoles, promis à trouver rapidementun emploi prestigieux et rémunérateur, qui affichent, dès laremise de leur dipl?me, leur refus d’opter pour des activitésprofessionnelles aussi potentiellement destructrices pour la planètequ’aliénantes pour ceux qui s’y engagent.Il faut néanmoinsse garder de contraster trop abruptement les caractéristiquessociales et professionnelles des différentes vagues néo-rurales.Ladiversité des conversions professionnelles opérées par ceux quifont aujourd’hui le choix du départ à la campagne n’est pasentièrement inédite : le premier flux des néo-ruraux a comptéaussi un certain nombre de professionnels aff?tés qui voulaientchanger de vie.L’élevage de chèvres ou la récolte d’herbesaromatiques ne résumaient pas la diversité des initiatives engagéessur place par les intéressés, et beaucoup de ceux qui prirentdurablement pied dans les territoires qu’ils avaient rejoints yréussirent précisément parce qu’ils déployaient sur place descompétences professionnelles reconnues.

農村夢的改變與新農村人的面貌不無關系。從城市搬到農村的主要人群不再是人文學科的學生,失業青年或文化教育工作者(教師、社工、培訓人員或與樂園的臨時工等)。這是70年代初的情況。今天那群“拋棄一切”開創“新生活”的“新居民“年齡更大,學歷更高甚至過高,許多是工程師、醫生、建筑師、農業專家、IT專家、金融或人力資源部門的高管。他們選擇遷往農村,很大程度上是由于之前的職業生活讓他們感到失落,期望新生活能帶來更多的“意義”。在年輕人當中,也有不少剛從名牌大學畢業的學生。他們本應該憑借文憑找到一份令人垂涎的高薪工作,但他們在拿到畢業證書后就明確表示,不想從事那些可能對地球造成破壞或者讓自己感到壓抑的工作。然而,我們不應該過于簡單地對比不同批次的農村新移民,不應該夸大他們的社會和職業特點。選擇搬到鄉村的人一直以來都是來自各個階層的人:第一批搬到鄉村的人里面也有不同領域的專業人士。換句話說,養羊或者采集香草只是一小部分人的選擇,更多人依然憑借過往的專業技能在當地立足。

Cesdémarches cherchaient couramment leur légitimité dans une critiquepolitique radicale et explicite d’un système capitaliste que lesformes classiques de la lutte de classe militante ne semblaient pluscapables d’entamer.S’installer ?à la marge?,en subvertissant les modèles dominants de la consommation et de la?réussite sociale?, devenait une manière d’affirmer,dans un contexte de reflux des luttes sociales, l’irréductibilitéd’une protestation politique dont les intéressés espéraientsouvent activer l’expression renouvelée, à partir des territoiresles plus délaissés par le ?système?.Aujourd’hui,à l’exception des expériences collectives de type zadistes dontelle demeure le fer de lance, cette expression libertaire etantiétatique de la protestation néo-rurale s’est largementeuphémisée.Cela ne signifie nullement que le phénomène soitvidé de toute consistance politique.Mais il faut ressaisir savisée dans le répertoire de la conversion écologique des pratiquesordinaires, invoquée et mise en ?uvre – avec des degrésvariables de radicalité – par les intéressés.Disons –pour situer ce déplacement au risque d’exagérer le trait – quela protestation néo-rurale des années 1970 faisait de la révolutionpolitique globale anticipée en communauté la condition d’émergenced’un rapport renouvelé à la nature.La protestationnéo-rurale des années 2020 fait plut?t de la révolutionécologique engagée concrètementhicet nunclacondition d’émergence d’une nouvelle société politique.Entrepolitique et écologie, l’utopie n’a pas disparu : elle s’estdéplacée en construisant autrement son projet d’expérimenter,par le bas, une alternative culturelle à l’ordre dominant.

很多人選擇回歸田園,很大部分是由于對當下資本主義體制的不滿,同時覺得傳統的階級斗爭無法與其抗衡。在社會運動日漸減弱的背景下,選擇“生活在邊緣”,挑戰主流消費社會和“社會成功”模式,變成了一種不妥協的抗議姿態。他們通常希望通過這樣的方式,在被"體制"最邊緣的地方重新發出吶喊。如今在新農村社區里,除了“土地防衛區”等集體活動之外,尋求自由和反權威的抗議已經大為減弱,但這并不意味著新農村運動失去了其政治影響力或意義。換句話說,70年代的農村新移民尋求實現全面的政治變革,認為這是與自然重新建立聯系的前提。而到了2020年代,農村新移民更希望馬上參與生態革命,從具體融入綠色生活開始,為建立新的政治社會打下基礎。總之,無論是政治還是生態,烏托邦的理念并沒有消失,它只是以一種新的方式轉變了,目的還是要從下到上,從基層開始探索一種與主流文化不同的替代方案。

S’ily a, cependant, une véritable nouveauté du phénomène actuel du?retour à la nature?, elle se trouve dans le continuumqui s’établit entre les différentes trajectoires de l’insertionnéo-rurale et des aspirations à une ?vie au vert? deplus en plus largement partagées et mises en ?uvre par desindividus et des familles qui s’établissent dans des zonespériurbaines toujours plus élargies, tout en continuant àtravailler en ville.L’expérience éprouvante du confinementen ville pendant la pandémie du Covid-19 a considérablementaccélérée cette convergence en suscitant une multitude de?départs à la campagne?, motivés avant tout par ledésir de s’éloigner des métropoles urbaines, et dont lapérennité est, au demeurant, encore difficile àévaluer.Intensives ou partielles, affichant expressément undésir de rupture avec les modes dominants de la consommation et dutravail ou inscrites seulement dans des formes limitéesd’aménagement de la vie quotidienne, ces expériences –désormais socialement banalisées – invoquent des objectifscommuns : entretenir, pour les intéressés et pour leurs enfants, unrapport plus étroit avec la nature ; trouver une alimentation saine; consommer local ; échapper à la pollution et aux nuisancesurbaines, changer de rythme, redonner du sens à la vie quotidienne,etc.

如果要指出當前“回歸自然”現象里真正新穎的部分,那就是越來越多的人渴望過上“綠色生活”,這一愿望在不同的人群里產生了共鳴。這種愿望不僅限于那些完全搬到農村的人,也包括那些住在郊區但仍在城市工作的人。新冠疫情期間,因封城帶來的痛苦體驗極大加速了這股趨勢,促使大批人“向農村出發”。他們的首要目的是遠離大城市,但目前還無法判斷會否回流。他們或是因為厭惡主流消費社會和工作模式,或只是希望在日常生活中做出一些改變。無論如何,他們的選擇都有一個共同的目標:想更靠近大自然,想吃得更健康,想支持當地產業,想遠離城市污染,想改變生活節奏,想為生活創造更多意義等等。這些目標如今已經被廣泛接受,成為社會主流。

Sedemander si cette large diffusion sociale d’un ?désir decampagne? ne pourrait pas être l’expression, en même tempsque la cause, d’une révision à la baisse de l’utopie quianimait les communautés néo-rurales étudiées dans ces deux livresest aussi vain que d’interroger la priorité de la poule ou del’?uf.Il est également inutile de se demander sil’évolution de la morphologie sociale de la population des?installés? pourrait expliquer une formed’acculturation de la protestation aux valeurs dominantes,justifiant de lire les projets d’aujourd’hui comme de palessuccédanés de ceux d’hier.La compréhension des vaguessuccessives du phénomène néo-rural depuis un demi-siècle neconsiste pas à établir un palmarès de la radicalité politique ouécologique, mais à éclairer les configurations variées prises,dans des contextes sociaux différents, par le refus du monde commeil va et par l’aspiration – commune à toutes les générationsnéo-rurales – d’inventer une manière renouvelée d’habiter unmonde réaccordé à son environnement naturel.Pour cela, ilfaut identifier les cadres culturels, politiques et économiques desimaginaires de la vie rurale qui nourrissent différemment, à chaqueépoque, les projets d’installation.Il faut, en même temps,éclairer – en les historicisant précisément – les logiquespolitiques et culturelles du désir de rupture lui-même.Laprotestation contre le cours du monde et la projection d’un aveniralternatif ne se construisent pas de la même fa?on selon qu’on seplace à l’horizon d’une révolution sociale et politiqueprovisoirement différée qu’il faut préparer par d’autres voiesou bien dans celui de l’expérimentation urgente des manières defaire face à l’effondrement inéluctable de l’habitabilité dela planète.

有人問“鄉村夢”越來越流行,是不是因為之前激發新鄉村社區的烏托邦理想失敗了,從而退而求其次?這和問雞先有還是蛋先有一樣,都沒有多大的意義。同理,我們也沒必要深究農村新移民的社會結構是否發生變化,是否更加符合主流價值觀,以此論證他們的激進程度遠比不上其先輩。回顧過去五十年中新農村運動的各個浪潮,不要急著去評判哪一個在政治或生態方面更加激進。更重要的是要弄清楚,在不同的社會環境中,人們如何拒絕現狀,如何渴望與自然環境更加和諧地共存。為此,我們需要仔細研究每一個時代都有哪些文化、政治和經濟影響著人們對農村生活的想象和落實。同時,也需要準確地從歷史角度出發,去找出促使人們渴望這種改變的政治和文化動機。是反對現有的世界狀況?還是設想一個不同的未來?這兩者的構建方式有所不同。這取決于你是在為長期的社會變革做準備,還是緊急尋找應對即將崩潰的生態環境的對策。

Enréalité, ces deux thématiques – politique et écologique –n’ont pas cessé de se croiser à toutes les étapes du phénomènenéo-rural, en prenant, dans des conjonctures successives, desvalences différentes.Ces variations s’inscrivent à la foisdans la visée des expériences, dans les formes variées et plus oumoins radicales de leur mise en ?uvre, dans les effets sociauxqu’elles génèrent localement et dans les modalités de leurréception sociale.Restituer un moment de l’analyse du faitnéo-rural et contribuer, du même coup, à ce travail de mise enperspective historique, tel est l’objectif de la republicationconjointe de ces deux livres2.

實際上,在新農村運動的每一個階段,政治和生態這兩個主題一直都在交織著,只是隨著局勢變化呈現不同的面貌。人們的目標有所改變,實施的方式(或溫和或激進)有所改變,在當地產生的社會影響以及被接納的程度也所有改變。重新出版這兩本書的目標是通過分析新農村現象,進一步豐富我們對其歷史背景的理解。

1.Leretour à la nature.? Au fond de la forêt… l’état?,Paris, Le Seuil, 1979et La Tour d’Aigues, l’Aube, 2005;Descommunautés pour les temps difficiles.Néo-ruraux ou nouveauxmoines ?,Paris,Centurion, 1981.

2.En2016, nous avions été sollicités de porter un regard rétrospectifsur notre enquête des années 1970 pour le numéro de larevueCausseset Cévennesconsacréaux ?Retours à la terre? (n°13).Nousl’avions fait en revenant sur les conditions de cette enquête, surses lignes directrices et sur quelques-uns de ses points aveugles.Ilnous a semblé, ainsi qu’à notre éditeur, qu’il étaitpertinent d’adjoindre cette relecture à la réédition des deuxouvrages.

1.《重返自然:深入森林...找到體制》,巴黎LeSeuil出版社,1979年;拉圖爾代格l'Aube出版社,2005年;《未雨綢繆的社群:新農民或新僧侶?》,巴黎Centurion出版社,1981年。

2.2016年,我們應邀在《科斯和塞文地區》(CaussesetCévennes)雜志的“回歸土地”專題(第13號)中回顧了我們在1970年代的研究項目。我們重新審視了研究的條件、主要內容和一些盲點。我們和編輯都認為,這次回顧對兩本書的新版很有價值。

Bioauteurs

作者簡介

BertrandHervieu est dipl?mé de l’Institut d’Etudes Politiques de Pariset docteur en sociologie. Ancien directeur de recherche au CNRS, il aoccupé des fonctions de responsabilité au sein du ministère del’Agriculture. Il a été président de L’institut National de laRecherche Agronomique (INRA) de 1999 à 2003 puis secrétaire généraldu Centre International des Hautes Etudes AgronomiquesMéditerranéennes (CIHEAM) de 2003 à 2009. Il est aussi l’auteurde plusieurs ouvrages consacrés aux mondes ruraux et agricoles.

貝特朗·艾維爾(BertrandHervieu)畢業于巴黎政治學院,擁有社會學博士學位。他曾是法國國家科學研究中心(CNRS)的研究主管,并在農業部擔任過高級職位。他于1999年至2003年擔任國家農業研究院(INRA)的主席,于2003年至2009年擔任地中海高級農業研究中心(CIHEAM)的秘書長。他攥寫了多本關于農村和農業世界的書籍。

DanièleHervieu-Léger, sociologue,directrice d’études honoraire etancienne présidente de l’école des Hautes études en SciencesSociales (EHESS). Elle a travaillé sur la sociologie de la modernitéreligieuse avancée (sécularisation et renouveaux religieux), surles formes de la religiosité, sur les conversions et sur lesinstitutions religieuses dans les sociétés contemporaines.

丹妮爾·艾維爾-萊杰(DanièleHervieu-Léger)是一名社會學家,曾是社會科學高等研究學院(EHESS)的榮譽研究主任和前任院長。她的研究領域主要集中在后現代宗教社會學(包括世俗化和宗教復興)、各種形式的宗教信仰、信仰轉換以及當代社會中的宗教機構。

翻譯:黃黎娜

Traduitpar: Lina HUANG

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關推薦
熱點推薦
烏發動最大攻擊之后,大帝作出最大讓步、應要停或降火以徐徐下梯

烏發動最大攻擊之后,大帝作出最大讓步、應要停或降火以徐徐下梯

邵旭峰域
2025-06-03 11:23:12
差點以為眼花了!6月1號晚,央視主播們拋開西裝,全換上中式服裝

差點以為眼花了!6月1號晚,央視主播們拋開西裝,全換上中式服裝

小娛樂悠悠
2025-06-03 10:14:15
一場惡戰打醒了俄羅斯,普京終于明白:最危險的人原來就在身邊

一場惡戰打醒了俄羅斯,普京終于明白:最危險的人原來就在身邊

鐵錘簡科
2025-06-02 23:24:40
6歲女童被陌生男子拖進小巷!孩子哭得撕心裂肺,家長:男子已拘留

6歲女童被陌生男子拖進小巷!孩子哭得撕心裂肺,家長:男子已拘留

FM93浙江交通之聲
2025-06-02 23:06:28
香會結束,美防長離開新加坡,臨走前提出3個要求,中方絕不接受

香會結束,美防長離開新加坡,臨走前提出3個要求,中方絕不接受

博覽歷史
2025-06-02 10:53:40
這一次,獵德村要被冼村笑一整年了,評論區各種神評笑不活了

這一次,獵德村要被冼村笑一整年了,評論區各種神評笑不活了

芭比衣櫥
2025-06-03 09:18:27
庫里南,中國豪車翻越的最后一座大山

庫里南,中國豪車翻越的最后一座大山

科技每日推送
2025-06-03 15:10:57
為什么華人很少跟白種女人交往?網友:五大三粗,毛長體臭!

為什么華人很少跟白種女人交往?網友:五大三粗,毛長體臭!

特約前排觀眾
2025-06-02 00:05:12
付輝:爆雷的車企在排隊

付輝:爆雷的車企在排隊

后視鏡里de未來
2025-06-03 11:17:54
特朗普反悔!稱不會再在中國面前當好人,中國3大絕妙布局已完成

特朗普反悔!稱不會再在中國面前當好人,中國3大絕妙布局已完成

掌青說歷史
2025-06-02 15:06:06
央視痛批電動車限速!不能讓平時不騎車的人來“閉門造車”定標準

央視痛批電動車限速!不能讓平時不騎車的人來“閉門造車”定標準

糖逗在娛樂
2025-06-02 12:15:24
莫斯科空軍基地再次遇襲!俄軍或只剩20架轟炸機

莫斯科空軍基地再次遇襲!俄軍或只剩20架轟炸機

項鵬飛
2025-06-02 21:03:25
在韓國總統選舉日,蒙古國要換總理?

在韓國總統選舉日,蒙古國要換總理?

新民晚報
2025-06-03 14:17:51
YU7發布,玄戒O1造芯成功,小米有更大野心

YU7發布,玄戒O1造芯成功,小米有更大野心

科技每日推送
2025-05-23 12:36:58
從教室到直播間,一位高校教師的農民夢

從教室到直播間,一位高校教師的農民夢

正解局
2025-06-02 17:21:32
樊振東赴德國打球薪資曝光!基礎年薪約980萬,奪冠獎金另算

樊振東赴德國打球薪資曝光!基礎年薪約980萬,奪冠獎金另算

十點街球體育
2025-06-03 00:05:06
俄羅斯被炸慘后知道安檢了,挨個檢查過境貨車,結果“觸目驚心”

俄羅斯被炸慘后知道安檢了,挨個檢查過境貨車,結果“觸目驚心”

大道無形我有型
2025-06-03 12:06:25
加沙人不值得救?中國記者探訪難民營,當地人的反應讓國人心寒

加沙人不值得救?中國記者探訪難民營,當地人的反應讓國人心寒

一個有靈魂的作者
2025-06-03 10:14:23
“80后”張蕾已出任鎮江市委市級機關工委書記

“80后”張蕾已出任鎮江市委市級機關工委書記

揚子晚報
2025-06-03 15:22:40
女優宮野櫻宣布正式出道,長相清純適合素人系列

女優宮野櫻宣布正式出道,長相清純適合素人系列

葫蘆哥愛吐槽
2025-06-03 12:57:14
2025-06-03 16:47:00
網易傳媒科技研究院 incentive-icons
網易傳媒科技研究院
網易傳媒旗下新聞研究機構
1430文章數 8925100關注度
往期回顧 全部

藝術要聞

故宮珍藏的墨跡《十七帖》,比拓本更精良,這才是地道的魏晉寫法

頭條要聞

老人臨終前想回家 醫生介紹的救護車3公里路收費1800

頭條要聞

老人臨終前想回家 醫生介紹的救護車3公里路收費1800

體育要聞

從家鄉的水泥球場,他一路走上歐洲之巔

娛樂要聞

黃楊鈿甜新劇播出熱議 制片作出回應

財經要聞

見證歷史!新一輪貨幣戰爭在路上了

科技要聞

雷軍:YU7定價將在開售前1-2天確定

汽車要聞

4.0T V8動力升級/3.4秒破百 賓利添越Speed官圖發布

態度原創

本地
藝術
親子
數碼
游戲

本地新聞

《中國匠人——錦繡中國》即日上線:解讀千年絲線的東方美學密碼

藝術要聞

故宮珍藏的墨跡《十七帖》,比拓本更精良,這才是地道的魏晉寫法

親子要聞

玩耍不僅是快樂,更是孩子成長的超級能量!

數碼要聞

雷克沙杯蘭州站巔峰對決,技嘉AORUS硬核裝備賦能電競夢想

《生化5重制》傳出不利消息 卡普空優先開發其他項目

無障礙瀏覽 進入關懷版 主站蜘蛛池模板: 江油市| 敦煌市| 陈巴尔虎旗| 当涂县| 高要市| 巴彦县| 道真| 邳州市| 平湖市| 塔河县| 莱西市| 安顺市| 潼关县| 于田县| 阳高县| 博白县| 墨玉县| 绥滨县| 中江县| 达日县| 广东省| 鲜城| 十堰市| 卢龙县| 台安县| 治多县| 松阳县| 石渠县| 南平市| 林周县| 交城县| 绥阳县| 石台县| 绵竹市| 伊宁市| 嘉兴市| 余庆县| 迭部县| 浑源县| 鄂托克旗| 湄潭县|