在發布的一則孩童手工自制餛飩的短視頻中,隨意用“包餛飩”來描述,馬上有前輩友情提示用“裹”字更妥,對此覺得非常有道理。
用“包”還是用“裹”
所涉及的不是完全對錯問題,而是鄉土文化內涵問題。手工制作餛飩,用“包”字不能算錯,畢竟就全國各地而言用此字者大有人在,它是當下比較通用的一個字。但是,如果用“裹”字,結合本地海鹽話之發音,顯然更妥,更有文化內涵?!肮Q飩”用普通話講,意思明白;而用土話講,聽著順暢,更帶有鹽邑風情味兒。
生活中,還有不少此類字。比如,端午節按習俗每家每戶要制作香粽,用“裹粽子”而非“包粽子”。春天里要去自家竹林“掘春筍”,而非“挖春筍”,這里涉及一件專用農具,叫“筍掘”。
所以,遇到類似情形時,如果不能判定哪個字更妥,不妨大聲說出你的家鄉土話,很有參考價值。(鹽邑大兔)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.