民為貴,君為輕,社稷次之。
——孟子
今天群聊討論“始作俑者,其無(wú)后乎”的意思,雖然只有短短八個(gè)字,但大家的看法卻大相徑庭。有人采取直譯,認(rèn)為孔子在罵人——“第一個(gè)使用俑殉葬的人,會(huì)斷子絕孫”。還有人翻譯相近,但解讀截然相反,說(shuō)孔子是因?yàn)椴粷M用陶俑代替活人殉葬而憤怒地咒罵 。
我認(rèn)為這些理解都偏離了原意,要準(zhǔn)確理解這句話,一定要回歸到文本。“始作俑者,其無(wú)后乎”出自《梁惠王章句上》,原文為 :
“梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子對(duì)曰:“殺人以梃與刃,有以異乎?”曰:“無(wú)以異也。”“以刃與政,有以異乎?”曰:“無(wú)以異也。”曰:“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之;為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡在其為民父母也!仲尼曰:‘始作俑者,其無(wú)后乎!’為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”
翻譯為:
“梁惠王問(wèn)孟子:“我愿意虛心接受您的教誨。”孟子回答說(shuō):“用棍棒和刀殺人有什么不同嗎?”梁惠王答:“沒(méi)有不同。”“那么用刀殺人和用暴政害民又有什么區(qū)別呢?”梁惠王又說(shuō):“也沒(méi)有區(qū)別。”孟子接著說(shuō):“廚房里有肥美的肉,馬廄里有健壯的馬,可百姓面帶饑色,野外躺著餓死的人,這等于率領(lǐng)野獸來(lái)吃人啊!野獸自相殘食,人們尚且厭惡它;作為百姓的父母官,管理政事,卻不免于帶領(lǐng)野獸來(lái)吃人,這又怎能算是百姓的父母官呢?孔子說(shuō)過(guò):‘始作俑者,其無(wú)后乎!’他反對(duì)的是用人形的陶俑來(lái)陪葬的做法。我們?cè)趺茨茏尷习傩栈罨铕I死呢?”
這段話是梁惠王和孟子圍繞“政治治理”的探討,孟子在此引用孔子的話,意在警示梁惠王:“統(tǒng)治者不體恤百姓,無(wú)異于用政治殺人。”
在古漢語(yǔ)中,“xx者”不一定要譯為“做某事的人”,還可以代指某一群體。比如《曹劌論戰(zhàn)》中的“肉食者”,并非指吃肉之人,而是指當(dāng)權(quán)者。考慮到當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景,百姓生活困苦,自然不會(huì)在葬禮上講求排場(chǎng),所以只有統(tǒng)治階層才會(huì)使用人俑陪葬。因此,這里的“始作俑者”實(shí)際上是指那些最不體恤百姓疾苦的統(tǒng)治者。
而“其無(wú)后乎”中的“乎”并非感嘆,而是表示疑問(wèn)。因此“始作俑者,其無(wú)后乎”的準(zhǔn)確意思是:“最不體恤百姓的統(tǒng)治者,他們就沒(méi)有后代嗎?”
孔子是貴族,講究“非禮勿言”,不會(huì)輕率地詛咒他人。他在這里并不是在咒罵這些統(tǒng)治者會(huì)斷子絕孫,而是以反問(wèn)的方式,警告他們?nèi)绻活櫦鞍傩盏母惺芎屠妫罱K可能會(huì)引發(fā)民眾的反抗和報(bào)復(fù),從而危及到自己的后世子孫。
孔子是具有遠(yuǎn)見(jiàn)的哲人,僅隔兩百年的光景,便有一位名為嬴政的帝王,不顧民生疾苦,動(dòng)用無(wú)數(shù)民力鑄造成千上萬(wàn)兵馬俑為其陪葬,最終百姓奮起反擊,龐大的秦帝國(guó)二世而亡,此乃歷史之鑒,勿謂言之不預(yù)也! /
作者:自由的海豹,歷史學(xué)博士生
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.