葡語中的trazer, levar 和 buscar都涉及“帶”“取”之類的動作,但它們之間有方向性和語境上的區(qū)別,來看一看它們的具體差別:
1. Trazer =帶來(towards the speaker)
表示把某物/某人從別處帶到說話人所在的地方,相當于英文的"to bring"。
關(guān)鍵詞:朝說話人方向移動
例子:
Você pode trazer um café pra mim?
你可以給我?guī)б槐Х葋韱幔?/strong>
Ele trouxe os documentos para o escritório.
他把文件帶到了辦公室(說話人所在的地方)。
2. Levar =帶去(away from the speaker)
表示把某物/某人從說話人這兒帶到另一個地方,相當于英文的"to take"。
關(guān)鍵詞:遠離說話人方向移動
例子:
Vou levar meu filho à escola.
我要把我兒子送去學校。
Ela levou o cachorro para o parque.
她帶狗去了公園。
3. Buscar =去拿 / 去接(go get)
表示去一個地方拿/接某物或某人,然后通常會帶回來。相當于英文的"to fetch / to go get"。
關(guān)鍵詞:去取或接人,通常涉及來回
例子:
Preciso buscar meu irm?o no aeroporto.
我得去機場接我弟弟。
Ele foi buscar os livros na biblioteca.
他去圖書館取書了。
對比總結(jié):
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.