新西蘭訪客簽證翻譯要求將放寬,5月26日起生效
新西蘭移民局宣布,自2025年5月26日起,申請訪客簽證(Visitor Visa)所需的非英文支持性文件,將不再強制要求提供“認證翻譯件”。
根據新規定:
所有非英文的支持性材料(如銀行流水、工作證明等)仍需翻譯成英文;
不再需要“認證翻譯”,只需在翻譯件中注明翻譯人的姓名及其資質或翻譯經驗;
翻譯人不得為申請人本人、其家庭成員,或正在協助申請的移民顧問;
居民簽證(Resident Visa)申請仍需認證翻譯件,此次變化僅適用于訪客簽證。
為何調整?
移民局表示,此舉將簡化訪客簽證流程,使新西蘭與澳大利亞證材料翻譯要求保持一致。
申請人不再需要額外支付認證翻譯費用,有助于降低簽證申請門檻和成本。
提醒:
雖然取消了“認證翻譯”要求,但翻譯內容的質量和真實性仍至關重要。
移民局有權核查翻譯內容及翻譯人的資質,如發現虛假或誤導性內容,可能影響簽證結果。
政策改了又改
從去年開始,所有新西蘭訪客簽證申請的支持性證明文件,都需要翻譯成英文。
當時的規定要求, 可以出具經認證的翻譯件的,要求是“信譽良好的翻譯公司” ,或者“以翻譯準確而知名的社區成員(并非家庭成員或申請表上的移民顧問)”。
這一規定對于中國個人旅游來說,無疑顯著增加了時間和金錢成本。
新西蘭Newsroom曾經報道背后的 部分原因。
Newroom根據新西蘭“官方信息法”,向新西蘭移民局要求披露一份 簡報 。
簡報的內容,是移民局官員提供給移民部長Erica Stanford的政策建議內容。建議對來自某些國家的簽證申請,采取額外的審查。
其中提到,對中國的 訪客簽證申請,應 采取需附帶經認證的英文翻譯的措施。
其后,這個政策果然落地。
據說,而這一政策可 幫助“篩查”可能的庇護申請 。
如今,這一規定再次有所放松。
不知道大家是否覺得,移民局現在的做法更加合理呢?
ref:https://www.immigration.govt.nz/about-us/media-centre/news-notifications/changes-to-certification-requirements-for-translations-of-visitor-visa-supporting-documents
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.