聯(lián)合國是各國開展外交的重要場合,各國代表可以通過聯(lián)合國大會表達(dá)自己國家的觀點(diǎn)。
在這個過程中,有一個十分有趣的現(xiàn)象,那就是作為發(fā)達(dá)國家的日本、韓國需要通過翻譯表達(dá),而我國外交代表可以直接用中文發(fā)言。
這樣的區(qū)別對待其實(shí)并非源于經(jīng)濟(jì)實(shí)力的差異,而是反映出國際形勢下各國話語權(quán)的博弈。
那么為什么會出現(xiàn)這樣的差別?這背后又隱藏著什么樣的歷史意義和現(xiàn)實(shí)考慮?
中國代表說漢語背后的努力
根據(jù)《聯(lián)合國憲章》111條規(guī)定,漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語共同構(gòu)成聯(lián)合國官方語言體系。
這個語言政策并不是隨隨便便定下來的,或是考慮到語言的使用普及度而定,而是經(jīng)過全面的考慮與權(quán)衡后,確定的六種語言。
看似敲定的是六種語言,其實(shí)背后所蘊(yùn)含的是各個國家之間的較量,國際政治格局的不斷變化,使得權(quán)力斗爭的方式也多種多樣。
除了英法俄西外,漢語和阿拉伯語并不受重視,在上個世紀(jì)中葉中東地區(qū)曾爆發(fā)一系列沖突。
為了緩解緊張的局勢,妥善處理中東地區(qū)的問題,聯(lián)合國決定將阿拉伯語列為官方語言體系。
因?yàn)榧尤氲妮^晚,國際地位沒辦法和美國、英國等國家抗衡,因此最主要的工作文件仍舊使用英語記錄。
很多人覺得漢語的使用人數(shù)眾多,漢語能夠保證分布在全球的華人華僑都理解表達(dá)的含義,因此漢語成為聯(lián)合國官方語言是順理成章的事情,但其實(shí)漢語也經(jīng)歷過與阿拉伯語相似的,不受重視的階段。
漢語不受重視則是由于既往中國的政治地位較低。
雖然在1945年已經(jīng)成為聯(lián)合國安理會五大常任理事國,但彼時的中國剛剛結(jié)束抗戰(zhàn),國力尚未恢復(fù),國際地位較低,因此并不受聯(lián)合國的重視。
此外,新中國建立前,一直是國民黨代表在聯(lián)合國發(fā)言,國民黨向來是“親美”代表,因此以說英語為榮。這導(dǎo)致漢語被輕視的情況進(jìn)一步加重,這樣的情況一直持續(xù)到新中國成立后。
新中國建立以后,我國代表多次表示將在聯(lián)合國等官方場合使用漢語,周總理就曾在出席安理會時,因?yàn)榉g問題中斷了發(fā)言,強(qiáng)硬要求用漢語表達(dá)中國的立場。
漢語在聯(lián)合國等國際場景的應(yīng)用,對我國有著重要的意義。
首先漢語的應(yīng)用,能夠更加準(zhǔn)確地表達(dá)我國代表發(fā)言的含義,避免了西方媒體的惡意扭曲。
不但展現(xiàn)出了我國友好的態(tài)度和中立的立場,還能夠保障我國的主權(quán)得到認(rèn)可與肯定。
自此后,在國際場面使用漢語和中文就成了中國外交默認(rèn)的事實(shí)。
其次,無論是在政治、經(jīng)濟(jì)還是軍事層面,中國在國際社會上都具有舉足輕重的地位,并向世界輸送了大量的人才。
各個國家都開始了學(xué)漢語的熱潮,我國也在嘗試擴(kuò)大中文的影響范圍,積極向各國派遣翻譯人員,確保中文翻譯更具準(zhǔn)確性。
綜合來看,無論是國際地位,還是對國際社會做出的貢獻(xiàn),中國完全有資格在聯(lián)合國等場合使用漢語。
日韓語言難以傳播與使用
相較于我國能夠自由使用漢語這一情況,日韓等東亞國家則顯得十分尷尬,無論是聯(lián)合國發(fā)言,還是外交過程中,他們只能夠使用英語等非母語。
這體現(xiàn)出日本、韓國等國家并不具備語言自主權(quán)。
日韓兩國看似經(jīng)濟(jì)文化十分發(fā)達(dá),但其實(shí)他們的文化基礎(chǔ)十分薄弱,日韓古代的文獻(xiàn)和語言全部都是借鑒的漢語。
為了擺脫漢語的影響,日韓開始大肆引入西方文化,將自己淪為文化殖民地。
無論是日本還是韓國,在語言體系中擁有大量的西方外來語,這一點(diǎn)在醫(yī)學(xué)、科技、娛樂等領(lǐng)域十分常見。
韓國的建筑十分西式,日本的電影和動漫則經(jīng)常借鑒美國的價值觀。
可以說日本和韓國受到歐美國家的影響十分明顯,若是歐美的文化衰退,影響力下降,日韓文化則會受到更重的影響。
此外,日韓在國際政治的地位也與其發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)不符合,受到美國的制約,日韓不被允許在聯(lián)合國使用本國語言。
政治地位一直得不到提升,他們的母語自然也沒有辦法被其他國家接受。
最后二戰(zhàn)之后日本和韓國損失慘重,為了重建軍事力量,日本和韓國的國防安全都要仰仗美國。正因如此,大量推行英語則成為了他們眼中融入西方國家的敲門磚。
韓劇中所演繹的上流社會經(jīng)常打扮得像上世紀(jì)的英國、美國貴族,正是這種高度依附歐美的外交政策,使其在國際外交的過程中主動放棄母語的使用。
雖然近年來諸多日韓官員極力證實(shí)本國語言具有一定影響力,但最終均以失敗告終,無論是周邊的亞洲國家,還是遠(yuǎn)隔重洋的美洲、非洲國家,對于日韓的認(rèn)可均較低。
日韓想要聯(lián)合國允許他們用自己的語言,首先需要五常大部分成員國的同意,再對《聯(lián)合國憲章》進(jìn)行修改。
這個過程不但要耗費(fèi)大量的人力成本和經(jīng)濟(jì)成本,還會導(dǎo)致聯(lián)合國翻譯的難度提升。
如果日本和韓國無法證實(shí)自身的價值相較于修改常用語言更高,這樣的提案便是天方夜譚。
結(jié)語
聯(lián)合國對于常用工作語言的選取,所考慮的不僅僅只是語言的難易程度,這與該語種國家的綜合實(shí)力相匹配。
中文和漢語之所以能夠在聯(lián)合國大放異彩,與一代又一代的革命者做出的努力息息相關(guān),在聯(lián)合國的評估下,中國的未來十分光明,中文的地位自然跟著提升。
未來的語言格局或許也會因國際形勢的變化為發(fā)生改變,中國需要做的就是積極迎接每一個可能發(fā)生的挑戰(zhàn),不斷展現(xiàn)中國實(shí)力。
為世界文化的進(jìn)步添磚加瓦,推廣中文走向世界,讓世界聽到中國的聲音。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.