4月8日,《使女的故事》第六季,也是這一經(jīng)典劇集的最終季正式上線(xiàn),再度引燃了“使女宇宙”的熱潮。
連萬(wàn)眾期待的Taylor Swift的《Look What You Made Me Do》重錄版,也選在了《使女的故事》第六季第9集中首次亮相,可謂讓所有粉絲都沒(méi)想到的夢(mèng)幻聯(lián)動(dòng)。
如今,另一個(gè)重磅“使女”作品也終于登場(chǎng)——作者瑪格麗特·阿特伍德親自授權(quán)并全程把關(guān)的《使女的故事:圖像小說(shuō)》,終于要和讀者見(jiàn)面了!
《使女的故事》問(wèn)世四十年來(lái),受到了全世界各地讀者的喜愛(ài),被視為反烏托邦文學(xué)的經(jīng)典。圍繞它的改編從未止步——1990年的電影、2000年的歌劇、再到2017年全球大爆的Hulu劇集……每一次改編,都為作品注入了新的生命。
然而,除了這些影視戲劇演繹外,《使女的故事》一直沒(méi)有任何其他書(shū)面形式改編——直到加拿大藝術(shù)家蕾妮·諾特創(chuàng)作了這本《使女的故事:圖像小說(shuō)》。
時(shí)至今日,這一版本都是《使女的故事》唯一的書(shū)面改編作品。
像許多經(jīng)典文學(xué)作品一樣,不少讀者都會(huì)感到《使女》并不是一本能讓人“輕松閱讀”的小說(shuō)。第一人稱(chēng)的視角、沉重的故事,再加上大量獨(dú)白和回憶穿插的寫(xiě)法,許多情緒和暴力都被壓抑于字里行間。讓人感到“越看越沉重”。
圖像版本的《使女的故事》,正是借助視覺(jué)化的呈現(xiàn),成為原著的絕佳補(bǔ)充與延展。
對(duì)還沒(méi)有接觸過(guò)原著的讀者來(lái)說(shuō),《使女的故事:圖像小說(shuō)》是絕佳的入門(mén)選擇。熟悉原作的讀者也可以重溫回顧,超高的完成度和極具藝術(shù)感的畫(huà)風(fēng)極具收藏價(jià)值。
蕾妮·諾特的手稿
紅衣的使女、藍(lán)衣的主教妻子、綠衣的仆從……每個(gè)階層的人物都有著清晰的設(shè)計(jì),直觀(guān)鮮明。
紅色讓人聯(lián)想到血液、器官、躁動(dòng)的生命力,象征著使女們的生殖功能,也暗示著叛逆與危險(xiǎn)。
蕾妮·諾特的畫(huà)面構(gòu)圖靈活自如,不受傳統(tǒng)分鏡格局的限制,賦予每一頁(yè)以強(qiáng)烈的視覺(jué)節(jié)奏和空間感。即便是穿著相同制服的使女,每個(gè)人的神態(tài)與性格仍然獨(dú)立鮮明,毫無(wú)雷同。
在蕾妮精致又優(yōu)雅的水彩畫(huà)風(fēng)下,讀者既被畫(huà)面的美所吸引,又被故事本身的殘酷所震撼。
左:瑪格麗特·阿特伍德,右:蕾妮·諾特
這種精致而充滿(mǎn)張力的視覺(jué)呈現(xiàn),是阿特伍德嚴(yán)格篩選并全程參與改編的結(jié)果——2015年,阿特伍德與她的出版商麥克萊蘭與斯圖爾特(McClelland & Stewart)決定改編項(xiàng)目后,篩選出了幾位藝術(shù)家,向她們尋求方案并試稿。在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中,阿特伍德選定由加拿大藝術(shù)家蕾妮·諾特?fù)?dān)綱改編。
她們開(kāi)啟了一系列對(duì)話(huà),蕾妮回憶:
討論她創(chuàng)作這本書(shū)的意圖,以及哪些細(xì)節(jié)需要強(qiáng)調(diào)、修改或刪減,因?yàn)閳D像小說(shuō)留給文字的空間要小得多。
比如,《使女的故事:圖像小說(shuō)》的結(jié)尾也像原著一樣,是以“歷史講座”的方式呈現(xiàn)的:若干年后,一群學(xué)者正在考古式地解讀奧芙弗雷德留下的錄音。這種設(shè)定極具諷刺意味——一個(gè)女性親歷的苦難,最終成為男性學(xué)術(shù)會(huì)議上的“研究對(duì)象”。
蕾妮曾想把做講座的學(xué)者畫(huà)成女性,但阿特伍德堅(jiān)持畫(huà)成男性,以表明這個(gè)看起來(lái)像重新文明起來(lái)的國(guó)家,實(shí)際仍然是男人掌握話(huà)語(yǔ)權(quán)的世界。
《使女的故事:圖像小說(shuō)》最終耗時(shí)3年改編完成,使原著略帶意識(shí)流的敘事結(jié)構(gòu),變得更清晰、凝練,情節(jié)推進(jìn)也更具節(jié)奏感。
一經(jīng)推出便廣受歡迎,僅英文版一個(gè)版本就在Goodreads上獲得近3萬(wàn)評(píng)價(jià),得到4.2分的高分。同時(shí)已經(jīng)出版日語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等多國(guó)語(yǔ)言版本。
圖像小說(shuō)版不僅提煉了原著中最精彩的故事情節(jié),同時(shí)保留了阿特伍德的精神內(nèi)核,并用畫(huà)面去延展、放大,極具情感穿透力與時(shí)代共鳴,是《使女的故事》這一經(jīng)典作品的又一次有力發(fā)聲。
阿特伍德曾說(shuō):
這本書(shū)里的每一個(gè)字,都曾真實(shí)地發(fā)生過(guò)。
《使女的故事》問(wèn)世的20世紀(jì)80年代,正是多重社會(huì)矛盾涌動(dòng)的時(shí)期。
1981-1989年,美國(guó)保守主義崛起,試圖通過(guò)立法干預(yù)生育權(quán)、同性戀權(quán)利和女性身體自主權(quán)。80年代也正值第二波女權(quán)主義運(yùn)動(dòng),60、70年代女性們主張性自由,爭(zhēng)取避孕、墮胎的權(quán)力,也在80年代引發(fā)保守勢(shì)力的反撲。
與此同時(shí),隨著科技的發(fā)展,試管嬰兒等生殖相關(guān)的新技術(shù),以及核能源等引發(fā)了巨大爭(zhēng)議。
阿特伍德精準(zhǔn)地捕捉了這一時(shí)代的動(dòng)蕩與矛盾,觀(guān)察到了女性權(quán)益的脆弱性,將其融入作品之中,這讓《使女的故事》至今仍帶有驚人的預(yù)見(jiàn)性。
與許多被抹去姓名的女性一樣,小說(shuō)的主角“奧芙弗雷德”(Offred)并沒(méi)有自己的名字,奧芙,of,屬于誰(shuí)的。她的名字代表了她是“弗雷德的附屬物”(of-Fred)。阿特伍德也用這個(gè)名字暗示 offered,即“獻(xiàn)祭的”,意味著被犧牲掉的受害者。
在基列共和國(guó)中,所有使女都必須穿著紅色長(zhǎng)袍、戴著遮蔽視線(xiàn)的白色帽子,被安排到高級(jí)官員家中為其生育子嗣。紅色與白色,好像她們本人都變成了一個(gè)只有血肉感的器官。
而所有這一切的發(fā)生,并非一夜之間完成。它是悄無(wú)聲息、逐步實(shí)施的:
“你再也不能用信用卡了”
“你不能工作了”
“你不能擁有自己的財(cái)產(chǎn)”
女性的自由被一點(diǎn)點(diǎn)侵蝕,直到她們反應(yīng)過(guò)來(lái)時(shí),一切都已經(jīng)太遲。
圖像小說(shuō)更是把這種讓人無(wú)力又痛心的倒退展示地淋漓盡致——基列國(guó)的街道灰蒙蒙的,了無(wú)生氣,連招牌都要統(tǒng)一成一種標(biāo)準(zhǔn)的樣式,只能有圖示,不能有文字。
而在回憶中,最普通的街景也看起來(lái)像是沐浴在陽(yáng)光下,處處生機(jī)勃勃。蕾妮強(qiáng)調(diào)她在描繪回憶時(shí)都會(huì)特意選擇暖色調(diào),帶來(lái)溫柔又感傷的懷舊感。
但即使在壓抑中,奧芙弗雷德的內(nèi)心卻始終在低語(yǔ)、回憶、抗?fàn)帯低祷貞浧疬^(guò)去的自由生活,暗中觀(guān)察周遭的人與物,在心中重新講述自己的故事。在制度的壓迫下,她沒(méi)有被完全抹去,而是在心靈深處保留了作為一個(gè)“人”的尊嚴(yán)。
我們學(xué)會(huì)了唇語(yǔ)。平躺在床上,頭微微側(cè)向一邊,注視著彼此的嘴唇。我們用這種方式交換著我們的名字,一床一床地傳遞下去:
阿爾瑪。珍妮。德洛麗絲。莫伊拉。瓊。
每一個(gè)細(xì)節(jié)都提醒我們,在沒(méi)有選擇的環(huán)境中,女人之間的團(tuán)結(jié)、記憶與講述,是抵抗的開(kāi)始。
英文版《使女的故事:圖像小說(shuō)》上市時(shí)粉絲身穿使女的服裝參加新書(shū)活動(dòng)
如今,《使女的故事》不僅成為了文學(xué)經(jīng)典,也成為了一種文化符號(hào),在許多爭(zhēng)取女性權(quán)益的抗?fàn)幹卸碱l頻出現(xiàn)“使女裝”的身影。
阿特伍德所構(gòu)建的文學(xué)意象,早已超越了小說(shuō)本身,成為現(xiàn)實(shí)中的象征與武器,給無(wú)數(shù)女性帶來(lái)力量。
向你講述這一切,是因?yàn)橹辽傥疫€相信你的存在,相信你就在那里。
這是奧芙弗雷德最強(qiáng)有力的反擊。身處極權(quán)的沉默之境,她既沒(méi)有武器,也沒(méi)有同盟,但她仍然擁有語(yǔ)言。
阿特伍德在原作的序言里也提到:
奧芙弗雷德盡其所能地記錄了她的故事;然后將它藏匿起來(lái),相信日后可能會(huì)被某人發(fā)現(xiàn),而這人能夠看懂其深意并傳播出去。這是一個(gè)充滿(mǎn)希望之舉:每一個(gè)被記錄下的故事都暗含著一個(gè)未來(lái)的讀者。
把自己的存在從被消音的歷史里拉出來(lái),放到某個(gè)“你”面前——
《使女的故事》書(shū)寫(xiě)的是極權(quán)、壓迫、恐懼與沉默,但它也執(zhí)著于“講述”。可能是你、是我、是任何一個(gè)愿意傾聽(tīng)的人,都可以通過(guò)閱讀與她對(duì)視,并決心成為下一個(gè)“講述者”。
《使女的故事:圖像小說(shuō)》是《使女》問(wèn)世40年來(lái)首次改編漫畫(huà),高度還原原著。內(nèi)文采用高克重藝術(shù)紙全彩印刷+精裝封面,分量感滿(mǎn)滿(mǎn),極具收藏價(jià)值。《使女的故事》值得一讀再讀,每一次都依然會(huì)被它震撼。
現(xiàn)在下單 ,還將贈(zèng)送「使女的腳步」透卡一張!
向著其間的黑暗,抑或光明,我邁步過(guò)去。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.