新華社北京5月30日電 當前日本越來越多的家長喜歡給孩子取一些“非常規”名字,比如“皮卡丘”“耐克”“布丁”等。由于日文的特殊性,這些名字常令醫生、教師和政府部門工作人員等頭疼,不知道如何正確發音。為此,日本政府修訂相關法律,對“非常規”人名予以限制。
2022年3月9日,人們在日本東京舊中川沿岸的櫻花樹下。新華社記者張笑宇攝
據美國有線電視新聞網28日報道,日本人通常用日文漢字來寫名字,但每個字可以有多個不同發音。有些家長為了取諧音名字,就會采用某個日文漢字不太常見的發音,結果導致人們遇到“非常規”人名時不知道怎么念。
新規要求家長給孩子取名字時,只能使用日文漢字最廣為接受的發音,并在為新生兒注冊時標注名字讀音。如果相關工作人員發現某個名字的讀音與常見讀音不符,則有權拒絕該名字或要求提供額外的書面材料。
相關規定于26日開始實施。
這一規定引發各方不同反響。有人認為這些特別的名字沒有造成多少實際損害,政府不應限制民眾的個性表達。但有更多人認為,“非常規”人名一方面可能讓孩子今后在學校面臨歧視,另一方面可能在他們日后辦理注冊手續時帶來麻煩。(荊晶)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.