哈佛女孩蔣雨融的新聞最近刷屏。
這事兒擱以前就是一場“青島女孩站在哈佛畢業典禮上演講”的勵志故事,光榮故事。作為普通民眾的我們,可能都不太關注她到底講了些什么。就算仔細聽了,發現聽不懂會認為自己水平不夠,畢竟人都哈佛畢業了,畢竟哈佛金字塔尖的那幫人都在為她鼓掌。
這心態像極了那本書看不懂,一定是我不行,而不是書不行。
這場演講后,刨出來一些后續“是不是宣揚白左”;“青島母校以她為榮,她卻背刺發文說自己多次在母校被霸凌”;“她的勵志奮斗故事,時間線對不上”;“她上哈佛的途徑是否合規”這些事不知道后續會有什么定論。
但確定的事,花架子就算打著哈佛的標簽也不行。之所以被扒出來這么多經不起推敲的東西,圓點就在于這場她原本想彰顯自己的大秀,露出了太多馬腳。
我覺得蠻好,至少有一部分人已經會祛魅了。
我僅從我能涉獵的部分去看,先上一段她的演講稿:
上個夏天,我在蒙古實習的時候,兩個同學從坦桑尼亞突然給我打電話,他們有一個非常緊急的問題,怎么用他們的洗衣機?
因為所有標識都是中文寫的,而谷歌一直把一個大按鈕翻譯成“旋轉魔鬼模式”。
我們就這樣,一個印度人和一個泰國人打電話給一個在蒙古的中國人,去試圖解謎一臺在坦桑尼亞的洗衣機。
而我們都在一起,在哈佛上學。
你看得懂她想表達什么嗎?
我作為一個做了十四年出版,以及八年公眾號的內容從業者,我看不懂她想表達什么。
她在講一件“外國同學看不懂洗衣機說明書,向她求助的事兒”,得出了一個“而我們都在一起,在哈佛上學”的結論。
別說這段話背后的深意了,她的字面意思都不連貫。
你覺得她諱莫如深?還是懷疑英文表達體系和我們不一樣?
中英文是語法不一樣,但是要表達的意思不會是“上一句說東,下一句是飛機”。這是小學語文中心思想概括都沒學好的問題啊。
哈佛都畢業了,一篇演講稿卻狗屁不通?這可是她嘴里說改了很多很多遍的“哈佛畢業演講稿”。不是你拿來應付領導的一篇報告,也不是可能存在思維跳躍的即興演講啊。
再來說另一個破綻,關于她的口語是青澀的。注意,我用的是“青澀”而不是“不標準”。
就這點,我和我偶像六神磊磊掰斥過。看了下聊天記錄發現我當時用詞不夠準確。我說偶像你寫得好客氣,她甚至連口語發音都沒一些高中生好。
偶像回我:口音其實不重要的。北大的學生普通話也不一定標準。
我覺得他說的對。但后來想了想,是我用詞不精準,她不是發音不標準,而是青澀。她演講時某些字詞的尾音,像極了我們這種在國內不怎么用英文交流的人,偶爾開口說英文時怕露怯的不確定感。
還是那句話,哈佛都畢業了啊,為什么和英文不熟?
還有演講中突如其來的哽咽點,用來表演她的心懷大愛。請相信自己,你沒有被感動,不是你麻木,而是一篇狗屁不通的演講稿,它壓根兒就沒“感動”這功能。
在這場“表演性破防”背后,真正點燃公眾怒火的,是那份無處不在的割裂感與荒誕感。
眼下大多數人的現狀是,小學四年級就卷得如我們80年代生人備戰高考的樣子。
能否順利進入高中,都變成很多家長的一塊心病。
大學畢了業,發現不知從何進入社會而跑去送外賣的一大片。
每個人都風塵仆仆,心力交瘁,這一路走來大家都苦累交織。
當普通人被生活壓得喘不過氣,每一個銅板都要斤斤計較時,她“蔣公主”輕飄飄一句“感謝家里的支持”,便能安然占據他人擠破頭也進不去的殿堂。
明明是動動手指就能享受全球頂級資源,卻在鏡頭前為“人間疾苦”哽咽做戲。
內里空空的花架子們,就低調一點吧。秀一個塌一個。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.