作者:里約熱淚奴
有些人就是喜歡折騰。
網傳多張圖片顯示,山東、河北等地近期出現含俄文路標。
看看這樣的路牌,很明顯,中英文標識之外的俄文,是后來加上去的。
還有些路牌,干脆就沒有英文標識,只有中文與俄文。
我就想問問,有這個必要么?
英文是全世界通行的第一語言,俄文呢?
雖然近幾年我國與俄羅斯的經濟貿易在增長,但俄羅斯出口的恐怕 是以能源為主,并不是說兩國的民間經濟往來有多么活躍。
目前,俄羅斯的經濟體量只與我國的廣東省相當,人口數量也不過我國的十分之一。俄羅斯在華投資的企業數量有多少?解決了多少人的就業?你身邊有多少人去俄羅斯打工、留學?日常生活中,你用過什么樣的俄羅斯產品?你所在的城市,俄羅斯游客數量有多少?
東北地區與俄羅斯接壤,設置俄文路牌還可以理解,其他地方增加俄文路牌,甚至去掉英文標識,改為俄文標識,意義又在哪里呢?
幾年前,在遙遠的三亞,就出現了中英俄語路牌,媒體報道,“據悉,中英俄三語旅游標識牌目前已覆蓋三亞21條主干道和部分區域慢行道,覆蓋范圍包括三亞迎賓路、鳳凰路、解放路、三亞灣路、吉陽大道、榆亞路、狗嶺路、三環路、御海路、新城路、海虹路、回新路、育新路、育秀路、三亞河東路、金雞嶺街、荔枝溝路、落筆洞路、水蛟路、海羅一路、春光路等全市車行道,以及三亞市區、大東海、海棠灣等區域慢行道。”
據說三亞這么做是為了服務俄羅斯游客,但是,到三亞旅游的除了俄羅斯游客,還有韓國,日本以及歐洲如英法等國游客,是不是也要為他們單獨設置語種路牌?
更何況,由于翻譯不準確,催生出了“三亞市將替換3000塊翻譯錯譯俄文路牌生效”的新聞——這不就是折騰么?
想起了某城市將地鐵英文標識改為拼音,后來又不得不改回英文的事兒——中國人不會去看那些拼音,外國人又看不懂。那么,這么一折騰所產生的成本呢?
有人為這樣的俄文路牌而歡呼,說,山東民眾表示:“我看到指示路牌最上面是中文,下面是俄文,這應該是國家對外展示決心一種姿態。”
有篇公號文這樣寫道:“在兩年前,山東、河南、湖北等地教育部門在一部分學校推廣俄語實驗班,引發熱議。學生家長普遍對此表示歡迎,原因在于英語難學難用,浪費學生大量時間與社會資源。
有家長表示:全世界都應該抵制英語學習,推廣英語文化明顯是美英等國的文化侵略,是帝國主義的一種陰謀。
還有學校老師表示:語言學習應體現時代的需要。看看現在的中美關系,如果再鼓勵進行英語學習,就是逆時代而為,是一種教育界的反動。“
對于這樣的人,我能說些什么呢?
祝他們去俄羅斯發財。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.