日前,作家余華和導演孟京輝在阿那亞戲劇節上再度相逢,并展開對談。此前,孟京輝已將余華的兩部長篇小說《活著》和《第七天》搬上戲劇舞臺;此次戲劇節期間,由孟導改編的余華中篇小說《古典愛情》首次公演,這也是二人的第三次合作。
荒誕感源自生活細節
談及與余華的合作,孟京輝形容這是一個“遞增”的過程:第一部作品是兩個字的《活著》,第二部作品是三個字的《第七天》,第三部作品是四個字的《古典愛情》。
對于孟京輝在戲劇上的大膽改編,余華的態度相當包容。兩人第一次合作時,余華對孟京輝說,只要你不把《活著》改成《許三觀賣血記》就行。余華認為,自己的原著只為改編者提供一個題材,好的導演會在題材中發現自己的思想,“所以孟京輝特別喜歡跟我合作。”
在對談期間,曾出演話劇《第七天》的演員陳明昊也來到現場,并帶來了自己即將改編話劇版《文城》的消息。
對談現場
陳明昊分享了自己出演《第七天》的一個細節:開場時他在舞臺上跳了很久跳繩,這是為了能進入狀態,相當于熱身;等到跳壞了停下來,時間已經過去了很久,剛好順理成章地進入故事的第一幕:楊飛去火葬場遲到了。
講到這個開頭,余華分享,他創作這部小說就是因為某天腦海中突然冒出這個荒誕的場景:一個人接到火葬場的電話,說他火化遲到了。
小說中的“候燒大廳”原型是銀行排隊等號的大廳,還有很多細節都來自日常生活中的所見所聞,余華說,為什么開始寫,往往就是一個細節觸動了自己,“從細部出發我們才能尋找到一個整體;如果一開始就要找整體,你一輩子都找不著。”
《活著》《許三觀賣血記》仍有先鋒部分
戲劇《古典愛情》改編自余華在上世紀80年代發表的同名中篇小說,當時,余華被認為是“先鋒小說家”。余華說:“我1987年寫了《河邊的錯誤》,戲仿偵探小說;1988年寫了《古典愛情》,戲仿才子佳人小說;1989年寫了《鮮血梅花》,戲仿武俠小說。當時就是想模仿那時最流行的三種文體。”
以“先鋒”著稱的孟京輝則認為,先鋒是一種前傾的姿態,而不是結果,也許經過時間的篩選,曾經的先鋒將變成經典。《古典愛情》最吸引他的地方,首先是這篇小說的名字,“太來勁了”。在孟京輝眼里,這篇小說的內容特別柔情,又特別殘酷,此外還包含著遺憾、錯過等矛盾,“特別符合當代人的氣質”。
一些評論家認為,從《活著》開始,余華開始向現實主義轉型。對此,余華回應道,并非他“轉換了賽道”,而是其他人的視野變了。像《活著》《許三觀賣血記》這樣的作品,仍然有其先鋒的部分,那就是對時間的處理。比如《許三觀賣血記》中,許玉蘭在產床上罵了許三觀三次,時間就過去了十年,這與傳統小說的處理方式有本質區別。
雖然余華談到“偉大的作品必然是先鋒作品”,但同時他也表示自己的寫作是自然而然的過程,并非刻意為之:“寫作和人生一樣,都要去經歷,你在經歷的時候會給你呈現很多機會,有些機會可能一直在等待你,還有一些機會轉瞬即逝,所以你得馬上抓住它。”
紅星新聞記者 毛渝川 任宏偉 編輯 李潔
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.