文|寶珠???????????
短劇市場的快速崛起,不僅使多個短劇平臺應運而生,催生出了一批精品短劇廠牌,也讓更多優秀的短劇創作者被觀眾看見。
近日,骨朵發起了「短劇風云榜」系列專題,與多位短劇平臺負責人、短劇廠牌的掌舵者、資深創作者進行了對話,從他們近年來制作出品的精品短劇出發,聊一聊他們在短劇領域的戰略布局、市場洞察以及對行業未來發展的獨到見解。
未來在快速迭代的短劇市場中,短劇還會演變出哪些新的可能性?爆款短劇的內容密碼究竟是什么?各個互聯網大廠的加碼將會使短劇市場的格局產生哪些變化?
「短劇風云榜」第二期對話者是楓葉互動副總裁南亞鵬。
作為國內最早布局海外短劇市場的公司,楓葉互動的全球化之路并非一蹴而就。用副總裁南亞鵬的話說:“我們不是從零開始的海外玩家”。
早在2017年,楓葉互動便以互動視覺小說游戲(互動敘事游戲平臺Chapters)切入北美市場,積累了對海外用戶偏好的深度認知。2022年8月,楓葉互動推出海外豎屏微短劇平臺ReelShort,成為北美首個專注該領域的平臺。而這條賽道的開拓,始終圍繞“本土化”與“全球化”的平衡展開。
這條平衡木并不好走。當國內短劇憑借強情節、快節奏在移動端迅速崛起時,海外市場對這種新興內容形態仍充滿疑慮——好萊塢從業者對“豎屏短劇”的輕視、用戶對非本土敘事的接受度未知、跨文化改編的尺度難以拿捏……
每一步探索都伴隨著試錯與調整。而楓葉互動是如何在爭議中打開局面,又在本土化實踐中沉淀出獨特的方法論的?
做第一個吃螃蟹的,
必然得經歷試水期的陣痛
“2022年初我們注意到國內豎屏微短劇的興起,結合我們做互動視覺小說和網文平臺時積累的海外用戶認知,判斷這可能是個機會。”南亞鵬說起楓葉互動入局海外短劇的緣起。
彼時海外長視頻市場增長乏力,電影、劇集用戶注意力被短視頻分流,但豎屏短劇仍是空白。好萊塢對這種“輕量化內容”存在偏見,而國內團隊雖有經驗,卻面臨文化差異、用戶習慣等壁壘。
ReelShort海外下載排行情況
在ReelShort平臺創立初期,團隊最需要解決的,也是“誰來做海外短劇”的人才問題。“一開始找合作對象是很難的,所以我們自己團隊的核心人員擔任了最早一批短劇的主創人員。”
據南亞鵬介紹,ReelShort團隊從劇本打磨到拍攝執行,都需要一步步摸索,既要學國內短劇的節奏,又要貼海外用戶的審美偏好。但當時團隊制作的短劇在上線后的10個月,并沒有帶來大量的用戶和收入。
那段時間,楓葉互動整個團隊也曾陷入迷茫,甚至考慮過“海外用戶是否接受豎屏短劇”這個嚴肅的問題。好在經過反復的測試和調整,他們發現在歐美市場用短劇講故事,需要一個全新的方式。
比如在鏡頭語言上更注重豎屏構圖的沉浸感,在劇情沖突上強化情感張力,甚至演員的選角也要貼合當地觀眾對“浪漫”“逆襲”“爽感”等元素的想象。“后來我們終于在2023年用狼人劇、霸總劇跑通了模式。”
ReelShort短劇拍攝現場
通過內部團隊親自動手,楓葉互動積累了從劇本本土化改編到拍攝落地的全流程經驗,為后續規模化生產奠定了基礎。“直到我們平臺出現了很多爆款短劇,許多海外的優秀制作團隊才開始主動聯系我們尋找合作機會。”
從整個海外短劇市場來看,新興賽道的破局往往始于躬身入局。楓葉互動在人才短缺時的選擇,本質上是用“實踐經驗”替代“行業成熟度”。而他們對海外短劇內容形式的探索,證明了海外用戶對強情節、快節奏的內容有真實需求,只是需要更貼合本土語境的表達。
比如狼人題材《Fated to My Forbidden Alpha》將“霸總+奇幻”改造為北美狼人族群故事,以“族群規則與愛情的對抗”為核心,融入滿月儀式等設定,貼合歐美奇幻認知,登頂北美下載榜;《Money,Gun,and a Merry Christmas》借鑒“贅婿逆襲”邏輯,把主角設定為“被輕視的汽修工/軍火帝國繼承人”,用“家族內斗”“私人飛機”等元素強化硬核沖突,3個月付費用戶破百萬。
而楓葉互動早期經歷的內容探索、團隊搭建、拍攝周期等困境,是開拓者必經的試錯陣痛。也正是這些碰壁讓 他們頓悟,海外短劇本土化絕非簡單翻譯,而是從敘事到傳播的全鏈條重構。
本土化后的下一個階段,
是精品化和差異化
“我們早期也試過直接翻譯國內爆款,但效果并不理想。”南亞鵬直言,在完成本土化的基礎上,如何進一步提升平臺的競爭力?答案在于精品化與差異化。
就像同樣是“逆襲”題材,他們會讓主角的困境貼合北美社會現實。比如短劇《Money,Gun,and a Merry Christmas》的男主被女友家人輕視、認定為軟飯男,但男主的真實身份其實是軍火帝國繼承人,這種設定更易讓用戶代入劇情。這種調整絕非簡單替換角色身份,而是要讓故事邏輯與當地社會肌理深度咬合。
比如北美社會對“階層差異”的敏感點,體現在職業偏見、家族榮譽等具體場景中,而非國內常見的對“貧富差距”的直白表達;對“逆襲”的期待,則更偏向“能力被認可”,而非單純的“財富炫耀”。正是這種對文化細節的拆解,讓本土化從“表面適配”走向了“深層共鳴”。
本土化的核心是“文化適配”而非“文化移植”。成功的海外短劇需要在保留強沖突內核的同時,用目標市場的語言、社會場景、價值觀重構故事。這種調整不是簡單的“接地氣”,而是通過內容建立用戶與品牌的情感連接,這正是楓葉互動能在北美市場MAU突破數千萬的關鍵。
2024年開始,海外短劇市場已經進入了快車道,巨大的市場份額吸引著大量國內短劇平臺紛紛入局。這些新入局者起初多沿用“翻譯出海”的輕模式,卻很快發現單純的語言轉換難以打動用戶。于是,越來越多的平臺開始效仿楓葉互動的路徑。
這種轉變印證了一個共識——海外市場的競爭,早已從“速度比拼”轉向“本土化深耕能力”的較量,誰能更快穿透文化表層、觸達用戶真實需求,誰就能在增量市場中占據先機。
在經歷對“本土化”內容適配性的攻堅后,楓葉互動發現“精品化”和“差異化”即將成為海外短劇市場的最新關鍵詞。一是出于用戶對制作水準的要求提升的考量,粗制濫造的內容會被淘汰;二是考慮到區域市場會為細分題材破圈提供新機遇。
對楓葉互動團隊來說,他們的標準從來沒變過,那就是故事可以快節奏,但邏輯不能斷;制作可以輕量化,但品質不能降。南亞鵬告訴骨朵,用戶只會為好內容買單,未來的競爭,說到底“誰能把故事講得更巧更好、畫面做得更精、題材更多的拓展和創新”,誰才能真正留住用戶。
海外不同地區有不同的側重點
“歐美用戶的付費意愿確實更強烈也更穩定,但東南亞市場的潛力在于龐大的用戶基數。”南亞鵬在分析區域市場差異時,點出了楓葉互動在全球化布局中的核心考量。
在北美及歐洲市場,用戶對優質內容的付費習慣已相對成熟。他們更愿意為符合自身文化語境的“強情節+精致制作”內容買單,單用戶ARPU值(每用戶平均收入)遠高于東南亞市場。
因此,楓葉互動在歐美市場的策略更側重深耕精品化。不僅投入更高成本制作一些貼合當地價值觀的劇集,還通過精準投流觸達目標用戶,例如在北美地區針對25-40歲女性用戶推廣浪漫題材,針對30-50歲男性用戶傾斜硬核逆襲劇情,以此實現“高付費率+長留存”的良性循環。
而在東南亞市場,用戶對價格的敏感度相對更高,付費意愿也更偏向“小額、高頻”的輕模式。在計劃進入東南亞市場時,團隊一定會根據不同地區的特點調整策略來吸引用戶嘗試。
這種區域化的運營思維,本質上是對不同市場發展階段的精準回應。在付費能力成熟的市場,用“品質溢價”換取高價值用戶;在增量潛力大的市場,用“規模效應”積累用戶基礎。在南亞鵬看來,沒有放之四海而皆準的模板,只有讀懂當地用戶,才能找到最適合的打開方式。
Crazy Maple Studio登榜美國《時代》周刊
2024年全球100大最具影響力企業
而談及未來,南亞鵬認為接下來海外短劇市場的新賽點是區域市場增長和跨界融合,短劇+電商、短劇+品牌植入的新模式在海外市場的空間很大。目前楓葉互動已經和北美電商平臺有過合作,實現劇中道具和電商產品的植入結合。
這些對未來的布局,并非空中樓閣,而是建立在對用戶需求的持續洞察之上。從早期在試錯中摸索本土化路徑,到在精品化與差異化中構建競爭力,再到以區域化思維深耕全球市場,楓葉互動的每一步都印證著“需求驅動”的核心邏輯。
那些在狼人劇里融入的北美奇幻元素,在軍火商題材中強化的男性用戶偏好,在電商合作中探索的跨界可能,本質上都是對用戶需求的精準回應。
正如南亞鵬所言,海外短劇市場的未來,不在對“新模式”的空想里,而在對每一個地區用戶習慣的尊重里,在對內容品質的堅守里。畢竟,能穿越文化壁壘的,永遠是那些擊中人心的故事本身,而非內容形式。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.